nakamiさん
2022/10/24 10:00
育休を申請する を英語で教えて!
出産したときに「育休を申請しなくちゃ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Apply for parental leave
・Request maternity/paternity leave
・Apply for child-rearing leave
I need to apply for parental leave as I just had a baby.
「出産したばかりだから、育休を申請しなくちゃ」
Apply for parental leave(育児休暇の申請)は、子育てのために仕事を一時的に休むことを雇用主に申し込む際に使用されるフレーズです。新しい子供が家庭にきた際や、子供の養育が必要な時(養子縁組を含む)などに使えます。使用者は主に、出産や育児により一定期間勤務することが難しい従業員で、この期間中の収入補償や職場復帰の保証を求める場合が多いです。
I need to request maternity/paternity leave because I just had a baby.
「私は赤ちゃんが生まれたばかりなので、育休を申請しなくてはなりません。」
I need to apply for child-rearing leave now that I've given birth.
出産したので、今すぐ育児休暇を申請しなければなりません。
Request maternity/paternity leaveは、出産を間近に控えたり、または新しい赤ちゃんが家族に追加されたときに親が仕事から離れるために使用される言葉です。一方、"Apply for child-rearing leave"は、出産後も子育てのために休暇をとるためのフレーズです。この言葉は、通常、赤ちゃんがもう少し大きくなった後、特に子供の初期教育や発育に時間を費やすために使用されます。したがって、前者は主に出産前後の休暇を指し、後者は子供の成長とともに継続的に時間を必要とする場合に使われます。
回答
・apply for maternity leave
・apply for childcare leave
「育休を申請する」は英語では apply for maternity leave や apply for childcare leave などで表現することができます。
I was so busy after giving birth that I forgot, but I have to apply for maternity leave.
(出産後忙しくて忘れてたけど、育休を申請しなくちゃ。)
When you apply for childcare leave, you should ask about the conditions and things you don't know.
(育休を申請する時に条件とかわからないことを聞いた方がいいよ。)
※condition(条件、状態、調子など)
ご参考にしていただければ幸いです。