tomohiroさん
2024/03/07 10:00
計画運休中です を英語で教えて!
駅の構内で乗客者に計画運休中ですと言いたいです。
回答
・Scheduled maintenance
・Planned outage
・Service interruption due to routine maintenance
Due to scheduled maintenance, train services are temporarily suspended at this station.
計画運休のため、この駅での列車運行は一時停止されています。
「Scheduled maintenance(定期メンテナンス)」は、機器やシステムの正常な動作を保ち、故障やトラブルを未然に防ぐために、計画的に行う保守作業を指します。この用語は、製造業やIT分野、インフラ管理など多岐にわたる分野で使用されます。例えば、工場の生産ラインの点検や、サーバーのソフトウェアアップデートがこれに該当します。予定された時間に行うため、事前に関係者に通知し、業務への影響を最小限に抑えることが求められます。
This train line is currently under a planned outage.
この路線は現在計画運休中です。
The train service is temporarily suspended due to routine maintenance.
列車の運行は定期メンテナンスのため一時的に中断されています。
「Planned outage」は、事前に計画された停止を指し、例えば電力会社やインターネットプロバイダーが特定の日時にメンテナンスを行う場合に使います。「Service interruption due to routine maintenance」は、定期的なメンテナンスが原因で発生する一時的なサービス中断を指します。日常会話では「Planned outage」は一般的な予定された停止、「Service interruption」は具体的なメンテナンスによる一時停止として使われ、前者は広範な計画、後者は具体的な原因を強調します。
回答
・scheduled maintenance
・service suspension
scheduled は「予定されている」という意味の用語です。
maintenance は「保持」や「整備」を表すので計画的な運休であることが伝わります。
suspension は「停止」や「中断」のことであり、サービスが何らかの理由で一時的に運休となっていることを表します。
例文
The train service is currently undergoing scheduled maintenance.
現在、電車サービスは定期メンテナンス中です。
※ train service 「電車サービス」
The subway line is undergoing scheduled service suspension for track repairs.
現在、地下鉄は線路の修理のため、計画運休中です。
※ subway 「地下鉄」※ track repairs 「線路の修理」
ちなみに、「振替輸送」を英語では free alternative transport となります。free は「無料」であることを示しており、alternative は「代替の」という意味になります。
例文
You need to use the free alternative transport.
振替輸送を利用する必要があります。
※ need to 「~を必要とする」