nakaoさん
2025/06/25 10:00
この路線は終日運休ですか? を英語で教えて!
鉄道駅で使う「この路線は終日運休ですか?」を英語で言いたいです。
回答
・Is this line suspended for the whole day?
「この路線は終日運休ですか?」は、上記のように表せます。
line : 路線
・日本語でも「ライン」と言いますが、「線」や電話の「回線」などさまざまな意味を持つ名詞です。train line で「鉄道の路線」ですが、今回は鉄道駅で使う表現なので line で十分通じます。
suspended : 運行停止された、停止中の(形容詞)
・元の動詞 suspend は「一時的に止める」という意味です。過去分詞形にして受け身の形にすることで路線が「一時的に止められた」で、形容詞的に扱うことができます。
for the whole day : 一日中、終日
・ whole は「一続きの」という意味の形容詞で、the whole day で「丸一日」を表せます。
A : Is this line suspended for the whole day?
この路線は終日運休ですか?
B : Yes, due to maintenance work.
はい、メンテナンス作業のためです。
due to : 〜のため
maintenance : メンテナンス、保守(名詞)
回答
・Is this train line suspended for the entire day?
「この路線は終日運休ですか?」は上記のように表します。
train line:路線(可算の名詞句)
suspended:停止した、止まった、運休している(形容詞)
for the entire day:終日(副詞句)
第二文型(主語[this train line]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[suspended])に副詞句(for the entire day)で、be動詞を主語の前に移動して疑問文にします。
「復旧の見込みは?」を加えて応用しましょう。
Is this train line suspended for the entire day, and when might it be restored?
この路線は終日運休ですか、またいつ復旧するのでしょうか?
restore:復させる、復活させる、復旧させる(他動詞)
後半は疑問副詞(when:いつ)のあとに推定の助動詞(might:かもしれない)と受動態(主語[it]+be動詞+過去分詞[restored])です。
Japan