プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はYUUです。

学習を始めた年齢は遅かったですが、始めるのに年齢は関係ないと思っています。
実際、私は英語を学ぶことで人生が変わり様々な方とのコミュニケーションから得られることはたくさんあります。

英語を学ぶことのハードルは思っているより高くない!と思ってもらえるよう、英語を楽しみながら習得する方法や知識を共有できればと思っています。

一緒に英語学習を楽しみましょう。

0 74
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. ~be too naive, so it's hard to live. 「世間知らず」はnaiveで表現できます。日本語では「ナイーブ=傷つきやすい、繊細な」という意味で使われていますが、英語では「(特に若いことが理由で)世間知らず」「純真な」という意味を持ちます。 また「世の中を渡れない」は「生活するのが難しい」と捉え、hard to liveで表現しました。 例文 You are too naive, so it's hard to live. そんな世間知らずだと世の中を渡るのが難しいよ。 2. ~ won't live well as such a naive person. こちらは「うまく生きる」という意味の live wellを使った表現になります。 例文 You won't live well as such a naive person. そんな世間知らずな人間ではうまく生きていけないよ。

続きを読む

0 81
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「祝電」はa congratulatory telegram、「音楽が鳴る」はwith musicで表現しまたした。 また以下のようにwhen openedを付け足すことで、「開けたら」という表現も明確になります。 例文 Let's send a congratulatory telegram with music when opened. 開けたら音楽が鳴る祝電にしよう(送ろう)。 Would you like to send a congratulatory telegram with music when opened? 開けたら音楽が鳴る祝電を送りませんか? 2つの表現の違いは丁寧さです。 何かを提案する際、友達との会話などカジュアルな場面ではLet's~、上司などとの会話で丁寧背が必要な場合はWould you like to ~が使えます。 参考になりますと幸いです。

続きを読む

0 386
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. short novels/long novels こちらは長さを表す形容詞を使って、「短い小説」「長い小説」という意味の表現になります。 例文 Which do you prefer short novels or long novels? 短編小説、長編小説どちらが好きですか? 2. novels/stories novelは「小説」という意味ですが小説は比較的長い物語を指すため、小説=長編小説という意味で捉えた表現になります。 一方、storyは「物語」という意味で広く知られていますが、物語=短編小説という意味でも使われています。 こちらも例文を挙げておきますので参考になりますと幸いです。 例文 Please tell me your favorite novels and stories. 好きな短編小説と長編小説を教えてください。

続きを読む

0 377
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. a four-leaf clover 「四つ葉のクローバー」は「四つ葉」という意味のfour-leafと、「クローバー」という意味のcloverで表現できます。 例文 I found a four-leaf clover around here. この辺で四つ葉のクローバーを見つけました。 2. a lucky clover こちらは「幸運のクローバー」という意味ですが、「四つ葉のクローバー」という意味で使われています。 海外でも日本と同じく、四つ葉のクローバーを見つけると幸せになれると信じられています。 1つめの表現に比べると使われる頻度は少なめですが、例文を挙げておきますので参考になりますと幸いです。 例文 Have you ever found a lucky clover? 四つ葉のクローバーを見つけたことがありますか?

続きを読む

0 409
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. gunkanmaki こちらは日本語をそのまま使った表現です。 「イクラ」はsalmon roeと表現できますので以下のように注文できるでしょう。 例文 Can I have Gunkanmaki with salmon roe. イクラの軍艦巻きをください。 飲食店で注文する際にはCan I have ~を使い「~を頂けますか」「~をください」と表現できます。 2. battleship sushi こちらは「軍艦」を英語のbattleshipに訳した表現です。 日本の寿司レストランのメニューでもたまに見かけることがあります。 例文 Did you eat two pieces of battle ship sushi? 軍艦巻きを2貫食べましたか? 質問では注文する場面ですので2つの表現で伝わるかと思います。 もし軍艦巻きのことを知らない方との会話であれば、battle ship sushiと聞いてもイメージするのは難しいのではないでしょうか。 そんな時にはどんなものか説明してあげるとわかりやすいかと思います。 以下に例を挙げておきますので参考になりますと幸いです。 Gunkan-maki is wrapped with dried seaweed around rice and topped with various ingredients. 軍艦巻きはご飯の周りに海苔が巻かれたたもので、上に様々な具材がトッピングされたものです。

続きを読む