Carinaさん
2023/08/28 11:00
軍艦巻き を英語で教えて!
寿司屋で、板前さんに「イクラの軍艦巻きをください」と言いたいです。
回答
・Battleship sushi
・Gunkan maki
「Battleship sushi」は軍艦巻きのこと。見た目が軍艦に似ていることからそう呼ばれます。
イクラやウニなど、シャリからこぼれやすいネタを海苔で囲んだお寿司を指すときに使えます。「What's that battleship sushi?」「It's salmon roe.」のように、外国人との会話で使うと分かりやすいですよ!
Could I get the ikura gunkan, please?
イクラの軍艦巻きをください。
ちなみに、軍艦巻きってシャリを海苔で囲んだ姿が軍艦に似てるからそう呼ばれるんだ。いくらやウニみたいに、握りだと崩れやすいネタをのせるのにぴったりなスタイルで、こぼれやすい具材も美味しく食べられる工夫なんだよ。お寿司屋さんで「これどうやって握るんだろう?」ってネタがあったら、軍艦巻きで出てくることが多いかもね!
Could I get the salmon roe gunkan maki, please?
イクラの軍艦巻きをいただけますか?
回答
・gunkanmaki
・battleship sushi
1. gunkanmaki
こちらは日本語をそのまま使った表現です。
「イクラ」はsalmon roeと表現できますので以下のように注文できるでしょう。
例文
Can I have Gunkanmaki with salmon roe.
イクラの軍艦巻きをください。
飲食店で注文する際にはCan I have ~を使い「~を頂けますか」「~をください」と表現できます。
2. battleship sushi
こちらは「軍艦」を英語のbattleshipに訳した表現です。
日本の寿司レストランのメニューでもたまに見かけることがあります。
例文
Did you eat two pieces of battle ship sushi?
軍艦巻きを2貫食べましたか?
質問では注文する場面ですので2つの表現で伝わるかと思います。
もし軍艦巻きのことを知らない方との会話であれば、battle ship sushiと聞いてもイメージするのは難しいのではないでしょうか。
そんな時にはどんなものか説明してあげるとわかりやすいかと思います。
以下に例を挙げておきますので参考になりますと幸いです。
Gunkan-maki is wrapped with dried seaweed around rice and topped with various ingredients.
軍艦巻きはご飯の周りに海苔が巻かれたたもので、上に様々な具材がトッピングされたものです。
Japan