myu

myuさん

myuさん

軍艦島 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

寂れた建物や風景を残したまま現在誰も住んでいない島を意味する時に「軍艦島」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・Battleship Island
・Hashima Island
・Warship Island

What's the English term for 軍艦島 when referring to an abandoned island with dilapidated buildings and no current inhabitants?
寂れた建物や風景を残したまま現在誰も住んでいない島を意味する時の「軍艦島」は英語で何と言いますか?

「Battleship Island」(軍艦島)は、長崎県の端島を指す愛称で、廃墟となった炭鉱の島です。戦艦のような外観からそう呼ばれます。シチュエーションとしては、歴史や産業遺産に興味がある人々の観光地、または映画やドキュメンタリーの撮影地として使われることが多いです。さらに、戦後の日本の急速な産業発展や労働環境について学ぶ場としても利用されます。特にその独特の風景が、冒険心やノスタルジーを刺激する場所として人気です。

What is the English term for 軍艦島 when referring to an abandoned island with dilapidated buildings and scenery where no one currently lives?
寂れた建物や風景を残したまま現在誰も住んでいない島を意味する時に「軍艦島」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

What do you call an island with abandoned buildings and landscapes that no one currently lives on in English? We call it Gunkanjima or Battleship Island.
寂れた建物や風景を残したまま現在誰も住んでいない島を英語で何と呼びますか?私たちはそれを「軍艦島」または「バトルシップアイランド」と呼びます。

Hashima Island(端島)は、正式な名前であり、歴史や地理を正確に伝える際に使われます。例えば、観光案内や学術的な文脈で使われることが多いです。一方、Warship Island(軍艦島)は、島の外観が戦艦に似ていることからくる通称であり、カジュアルな会話や非公式な場面で使われます。例えば、地元の人々や観光客同士が話す際に「軍艦島」と呼ぶことで親しみやすさや視覚的なイメージが強調されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/12 12:02

回答

・The Battleship Island

長崎の軍艦島が有名ですが「The Battleship Island」の名称で映画化されています。長崎以外に「軍艦島」と呼ばれるものが有るのであれば、前記に鑑み「battleship Island」が適訳です。
(例文)
The Battleship Island is a part of the World Heritage Sites of Japan’s Meiji Industrial Revolution: Iron and Steel, Shipbuilding and Coal Mining.
軍艦島は、世界遺産、明治日本の産業革命遺産「鉄鋼、造船、石炭鉱業」の一部です。

上記構文は第二文型(主語[The Battleship Island]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[part of the World Heritage Sites of Japan’s Meiji Industrial Revolution])で構成します。

0 240
役に立った
PV240
シェア
ツイート