プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はrickjm0811です。私は以前、アメリカ合衆国で留学し、その経験は私の人生と英語能力に大きな影響を与えました。現在は日本に戻っています。

留学中には、多文化環境での生活を通じて、英語がグローバルなコミュニケーションにおいて不可欠であることを学びました。この経験は、私の世界観を広げ、異文化間の理解を深めました。

私はTOEFLの資格を保有しており、これは私の英語の聞く力、読む力、話す力、書く力のバランスの取れた運用能力を示しています。留学経験とTOEFLの資格は、私が英語教育において効果的なアプローチを持つことに貢献しています。

日本に戻ってから感じることは、英語の知識が国際的な視野を持ち、異なる文化を理解し、幅広いコミュニケーション能力を持つことの重要性です。私は、皆さんが英語を通じて新しい世界を発見し、自己表現の幅を広げるお手伝いをしたいと思っています。一緒に英語を学び、グローバルなスキルを身に付けましょう!

0 188
rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「メッセージを流す」という日本語のフレーズは、英語で「to play a message」や「to set up a message to be played」と表現されます。 「to play」は「再生する」という意味の動詞で、ここでは録音されたメッセージを聞かせることを指します。 「to set up a message to be played」は「再生されるメッセージを設定する」という意味で、システムに特定のメッセージを予め設定することを示します。 この表現は、特に留守番電話やオフィスの応答システムなど、電話に対する自動的な応答が必要な状況で使用されます。 例文: I set up the answering machine to play a message.s 留守電にメッセージを流す設定にしておきました。

続きを読む

0 299
rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「自然に集まる」は、英語で to naturally come togetherやto gravitate towards each other と表現されます。 to naturally come together は、「自然に集まる」と直訳され、人々や事物が自然な流れで集合する様子を表します。 to gravitate towards each other は、「お互いに引き寄せられる」という意味で、共通の関心や特性に引かれて人々が集まる状況を描写します。 例文: Birds of a feather flock together. 似た者同士は自然に集まるものだ。 The two kids immediately gravitated towards each other and quickly became friends. 2人の子供はすぐに惹かれ合い、すぐに友達になった。

続きを読む

0 202
rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「臨時に」という日本語のフレーズは、英語で「temporarily」や「on a temporary basis」と表現されます。 「temporarily」は「一時的に」という意味で、通常の状況やスケジュールから逸脱している一時的な活動や状態を指します。 「on a temporary basis」は「臨時の基準で」という意味で、一定の期間や特定の状況に限定されている活動を示します。この表現は、定期的でない、特別な措置を指す際に使われます。 例文: There was a bus running temporarily to the event venue. 臨時にイベント会場行きのバスが走っていました。

続きを読む

0 122
rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「手当てを受ける」は、英語で「to receive treatment」や「to get medical attention」と表現されます。 「to receive treatment」は直訳すると「治療を受ける」という意味で、医療専門家による治療やケアを受ける状況を指します。 「to get medical attention」は「医療的な注意を受ける」という意味で、医療的な介入や援助を求める場合に使われます。これは、救急処置や緊急ケアを含むことがあります。 例文: I received treatment at the first aid station. 救護所で手当てを受けました。

続きを読む

0 326
rickjm0811

rickjm0811さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「一度にたくさん」という日本語のフレーズは、英語で All at once」や many at a time と表現されます。 「All at once」は直訳すると「一度にたくさん」という意味で、一回の出来事や瞬間に多くのことが起こる状況を表します。  「many at a time」は「一度に多くの」という意味で、こちらも同時に多くの項目や要素が関与する状況を指します。 例文: I received many questions many at a time. 一度にたくさん質問を受けた。 I got the question all at once. 質問を一度にたくさん受けた。

続きを読む