プロフィール
Mick
英語アドバイザー
役に立った数 :20
回答数 :110
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMickです。現在はドイツに住んでおり、過去にアメリカで留学した経験があります。その際、ホームステイを経験し、地元の文化と言語を深く体験する機会を得ました。
ホームステイでは、アメリカの日常生活に密接に触れ、実践的な英語使用の経験を積みました。家庭での会話や地域コミュニティとの交流は、私の英語能力だけでなく、異文化理解に大きな影響を与えました。
私は英検の最上級の資格を保有しており、これは英語の幅広い理解と応用力を示しています。ホームステイでの経験と英検の資格は、私が英語教育における指導法に幅広い視点を持っていることを補強しています。
英語を学ぶ生徒たちに、言語学習だけでなく、文化的な視点からの理解を促すアプローチを提供しています。一緒に英語を学び、世界を広げる旅に出ましょう!
長さの調整の場合は「Adjust(~を調整する)」を使って「adjust the length of~(~の長さを調整する)」と表すことができます。 例文1 Can you adjust the length of the curtains, please? カーテンの長さを調整してもらえませんか? 例文2 Can you shorten the curtains, please? I'd like them to be 2 meters long. カーテンを短くしてもらえませんか?2メートルにしたいのですが。 カーテンの長さ調整は短くすることがほとんどですので、例文2では「Shorten(~の長さを短くする)」を使いました。「Shorten」を使う場合は、例文1で出てきた「the length of(~の長さ)」を省略することができます。 なお、カーテンは左右に開くタイプで2つセットになっていることがほとんどですので、今回は全て「Curtains」と複数形で表しています。
コロナ禍にニュースでよく見かけるようになった言葉です。「excess mortality」は「超過死亡率」という意味です。「excess deaths」でも「超過死亡」を表現することができます。「コロナウイルスに関連した超過死亡」と言いたい場合は、excess mortality associated with COVID-19と「associated with(~に関連した)」を使うことが多いです。 例 Do you have an estimate of excess mortality in Japan this year? 今年の超過死亡率の推定値はお持ちですか? Do you have a data set for global excess deaths this year? 今年のグローバル規模での超過死亡に関するデータはお持ちですか?
鳥かごはbird cage / birdcageなどで表すことができます。最後に「for my (鳥の種類)」と付けるとおおよその鳥かごのサイズを分かってもらえるので、探しやすくなるのではないでしょうか。 Hi! I'm looking for a bird cage for my parrot. こんにちは!オウム用の鳥かごを探しているのですが。 Excuse me, do you have birdcages? I have a parakeet. すみません、鳥かごはありますか?インコを飼っているのですが。 ご参考まで、「鳥かご」というより「巣箱」をお探しの場合は、birdhouseと言うとよりよく伝わります。
丸焼きにする鳥と言えばニワトリか七面鳥が多く、一般的にはroast chicken/roast turkeyと言います。もちろんRoasted chicken/roasted turkeyも通じます。 「..in Japan(日本では..)」と言えば、海外と比べていることは明らかですが、更に明確にしたい場合は「so much .. as xx(xxほど..ではない)」という構文を使って例文のように表現することができます。 例文1. We don’t eat roast chicken or roast turkey so much in Japan (as in other countries). 日本では(他国と比べて)あまり鳥の丸焼きを食べることがありません。 例文2. You don’t see a lot of roasted chicken or roasted turkey in Japan (compared to abroad). 日本では、(海外と比べて)七面鳥や鶏の丸焼きを見ることが少ないです。 口語で世間一般の話をする時は、「You」を主語にすることが多いですが、「We」で代用も可能です。また、ここでは「Compared to(~と比較して)」を使って海外との比較を表現しています。 私もアメリカ在住時代は11月のThanksgiving (感謝祭)の日に友人の家にお呼ばれしてRoast turkeyを食べた思い出があります。Roast turkeyが売り切れの時はRoast chickenを食べた年もありました。ご質問ありがとうございました。
「Bird's nest」の方がやや一般的ですが、「's」を除いて「bird nest」と言うことも可能です。 Look! There's a bird's nest. 見て!あそこに鳥の巣がある。 I found a bird nest there. Can you see that? あそこに鳥の巣を見つけた。見えるかな? ちなみに、一言に「巣」と言っても英語では色々な言い方があるので注意が必要です! ・鳥が作ったものはbird's nest / bird nest ・人間が作った巣箱はbirdhouse、鳥かごはbird cage。 ・蜘蛛の巣 spider web ・ハチの巣bee hive ・うさぎなど小動物が地中に掘る巣はburrow ・ライオンなどが地表に作る巣はden 余裕があれば覚えてみてください。 もう一つ豆知識ですが、「a nest egg」と言うと直訳では「巣の卵」となりますが、意味が転じて「(将来のための)貯金・へそくり」のような意味になるのは面白いですね。学費・老後など特別な目的を持った場合の貯蓄に対して使います。