プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「ラウンドテーブル」は、参加者が上下関係なく対等な立場で自由に意見を交換する会議や座談会のこと。円卓を囲むように、誰もが発言しやすいオープンな雰囲気が特徴です。 結論を出すより、ブレインストーミングでアイデアを出し合ったり、特定のテーマについて多角的な視点から話し合いたい時にぴったりの形式です。 Let's grab that big round table in the corner. あそこの角にある大きな円卓にしよう。 ちなみに、「A meeting of equals」は、参加者が役職や年齢に関係なく、全員が対等な立場で自由に意見を言い合える会議のことです。上下関係を気にしない、フラットで風通しの良い雰囲気を表すのにぴったりな表現ですよ。ブレストや、スタートアップの議論などで使えます。 A round table is perfect for a meeting of equals, as there's no head of the table. 円卓は上座がないので、対等な者同士の集まりにぴったりです。
「over-the-counter (OTC) medicine」は、医師の処方箋なしでドラッグストアなどで気軽に買える「市販薬」のことです。 風邪薬や頭痛薬、胃薬など、軽い症状の時に自分で選んで買える身近な薬を指します。海外の薬局で「処方箋なしで買える薬はありますか?」と尋ねたい時などに便利な言葉です。 Do you have any over-the-counter medicine for a headache? 市販の頭痛薬はありますか? ちなみに、"non-prescription medicine"は処方箋なしで買える薬のことです。ドラッグストアで気軽に買える風邪薬や鎮痛剤などを指し、「市販薬」や「大衆薬」と訳せます。海外の薬局で「処方箋は要りますか?」と聞かれた時などに使える便利な言葉ですよ。 Do you have any non-prescription medicine for a headache? 頭痛に効く市販薬はありますか?
Bank robberyは文字通り「銀行強盗」のこと。映画やニュースで使われる、武装した犯人が銀行を襲うイメージです。 日常会話ではまず使いませんが、「とんでもない大金を手に入れたい!」という冗談めかした願望を言う時に「銀行強盗でもするしかないな(笑)」のように、比喩として使うことはあります。 The news is reporting on a bank robbery that happened downtown. ニュースがダウンタウンで起きた銀行強盗について報じている。 ちなみに、「Bank heist」は単なる銀行強盗というより、映画みたいにチームで計画的にやる大掛かりな強盗のイメージが強い言葉です。なので、ニュースよりは「オーシャンズ11」みたいな映画や小説の話をするときにピッタリですよ。 The news is reporting a major bank heist downtown. ニュースが街の中心部で起きた大規模な銀行強盗について報じている。
「an uphill battle」は、坂道を登りながら戦うイメージから「勝ち目の薄い、困難な戦い」や「骨の折れる状況」を指す表現です。 目標達成が非常に難しいと分かっているけれど、それでも挑戦するような状況で使います。「厳しい戦いになりそうだ」「前途多難だね」といったニュアンスです。 It's going to be an uphill battle to reach our goal. その道のりは険しいね。 ちなみに、"It's a long road ahead." は「先は長いね」「まだまだこれからだね」というニュアンスで使えます。大きなプロジェクトが始まったばかりの時や、新しいスキルを学び始めた時に「目標達成までには時間も努力も必要だけど、頑張ろう」といった気持ちを込めて使うのにピッタリな表現ですよ。 It's a long road ahead, but I know you can do it. その道のりは険しいけど、君ならできるよ。
「いわくつきの物件」という意味で、何か特別なストーリーがあることを匂わせる表現です。 良い意味なら「著名人が住んでいた」「歴史的な建物」など魅力的な話がある場合。悪い意味なら、事件や事故があったことを遠回しに伝える場合に使われます。ミステリアスな響きを持つ、ちょっと意味深な言い方ですね。 This apartment is a great deal, but I heard it's a property with a history. このアパートはすごくお買い得だけど、訳アリ物件らしいよ。 ちなみに、stigmatized property は「事故物件」のこと。殺人や自殺があった部屋を指すのが一般的だけど、近所に反社会的勢力の事務所があるとか、迷惑施設が近くにある場合も含まれるよ。不動産の話でよく使われる言葉だね。 That house is a stigmatized property; apparently, a terrible incident happened there years ago. あの家はいわくつきの物件で、何年も前に悲惨な事件があったらしい。