プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「髪がボサボサ!」「ぐちゃぐちゃで最悪!」といったニュアンスのカジュアルな表現です。寝起きで髪が爆発している時、強風で乱れた時、湿気でうねりがひどい時など、髪型がキマらず困っている状況で使えます。友達との会話で「ごめん、髪ボサボサで!」のように、ちょっとした言い訳や自虐ネタとしても便利ですよ。 Your hair is a mess! 髪の毛が爆発しているよ! ちなみに、"My hair is out of control." は「髪がボサボサで手に負えない!」というニュアンスで使えます。寝癖がひどい時や、湿気で髪が爆発している時、セットが全然決まらない時なんかにピッタリ。「もうどうにもならないよ〜」という、ちょっとした困り感や諦めを表現するのに便利なフレーズです。 Your hair is out of control! 髪の毛が爆発してるよ!
「髪をかきむしる」という日本語に近いです。 ものすごくイライラしたり、心配でたまらなかったり、どうしようもない状況で「もう無理!」「ああ、どうしよう!」と、頭を抱えてしまうような強いストレスや焦りを表す表現です。深刻な場面だけでなく、大げさな冗談としても使えます。 She has a habit of pulling out her hair when she's stressed. 彼女はストレスを感じると髪の毛を抜く癖がある。 ちなみに、「to tear one's hair out」は「髪をかきむしる」が直訳。どうしようもない問題に直面して、ひどくイライラしたり、めちゃくちゃ悩んだりする状況で使います。「もう無理!」と頭を抱えるような、強いストレスや焦り、苦悩を表すのにピッタリな表現ですよ。 She has a habit of tearing her hair out when she gets stressed. 彼女はストレスがたまると髪をむしり取る癖がある。
「髪を伸ばそうか迷ってるんだよね」という感じです。 心の中で「伸ばすか、切るか」をあれこれ考えている、まだ決めていない状態を表すカジュアルな表現です。友人との雑談で「最近どう?」と聞かれた時や、美容院で「今日はどうしますか?」と相談する時などにピッタリです。 I'm debating whether to grow my hair out, so I'm not sure what to do today. 髪を伸ばすか悩んでいるので、今日どうするか決めかねています。 ちなみに、「I'm trying to decide if I should grow my hair out.」は「髪、伸ばそうかどうしようか迷ってるんだよね」というニュアンスです。美容院で相談したり、友達に「どっちがいいかな?」と意見を求めたりする時に気軽に使える表現ですよ。 I'm trying to decide if I should grow my hair out, so could you just trim it a little today? 髪を伸ばそうか悩んでいるので、今日は少し整えるだけにしてもらえますか?
「髪染めるのって、マジ時間かかりすぎ!」という感じです。本当に永遠にかかるわけではなく、「時間がかかって面倒」「もううんざり」という気持ちを大げさに表現する、くだけた言い方です。 友達との会話で「美容室行ってきたの?」「うん、でも髪染めるの時間かかりすぎて疲れたよ〜」といった感じで使えます。 Dyeing your hair takes forever, so would you like to use the restroom before we start? 髪を染めるのは時間がかかりますので、始める前にお手洗いはいかがですか? ちなみに、「Getting your hair colored is such a time-consuming process.」は、「髪を染めるのって、ほんと時間がかかるよね〜」という共感を求めるニュアンスです。美容院での待ち時間や、セルフカラーの大変さについて話している時など、相手に「わかる!」と言ってほしい場面で気軽に使える一言です。 Getting your hair colored is such a time-consuming process, so would you like to use the restroom before we start? 髪を染めるのは時間がかかるので、始める前にお手洗いに行かれますか?
美容院や床屋で「髪型は変えずに、伸びた分だけ切ってください」「毛先を整える程度でお願いします」と伝えたい時にぴったりの一言です。 スタイルを大きく変えるのではなく、あくまで「微調整」をお願いするニュアンスで使えます。写真を見せるほどでもない、簡単なカットをお願いしたい時に便利ですよ。 Just a trim, please. (髪を)整える程度でお願いします。 ちなみに、「I'd just like to even it up.」は「ちょっとお返しさせて」や「これで貸し借りなしにしよう」というニュアンスで使えます。誰かに奢ってもらったり、助けてもらったりした後に、お返しをして対等な関係にしたい、という気持ちを表すときにぴったりの一言です。 I'd just like to even it up. 髪を揃えるだけにしてください。