プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 380
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「髪がうっとうしいほど伸びてきた」というニュアンスです。髪が長くて邪魔だったり、暑苦しかったり、まとまらなかったりするイライラした気持ちを表します。友達との会話で「ああ、もう髪切りたい!」と言うような、カジュアルな状況で使えます。 My hair is getting annoyingly long; it keeps getting in my eyes. 髪がうっとうしい長さになってきたよ。しょっちゅう目に入るんだ。 ちなみに、「I'm so overdue for a haircut.」は「もう髪を切る時期をとっくに過ぎてるよ〜」というニュアンスです。髪が伸び放題でボサボサな状態を、ちょっと大げさに、でもユーモラスに表現したい時に使えます。鏡を見て独り言で言ったり、友達との会話で「最近どう?」と聞かれた時の返事なんかにぴったりですよ。 My hair is getting in my eyes, I'm so overdue for a haircut. 髪が目に入ってきて、本当にうっとうしい。そろそろ髪を切らないと。

続きを読む

0 612
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「髪がボサボサ!」「今日の髪、最悪!」といったニュアンスです。寝癖がひどい、湿気でうねる、風でぐちゃぐちゃなど、セットがうまくいかず、どうしようもない髪の状態を指します。朝、鏡を見てガッカリした時や、友達との会話で「ごめん、髪ひどいんだ」と自虐的に言う時などに気軽に使える表現です。 The wind is so strong, I need a hat or my hair is a mess. 風が強すぎる、帽子がないと髪がぐちゃぐちゃだよ。 ちなみに、「I have bed head.」は「寝癖がついてるんだ」という意味で、朝起きたばかりで髪がボサボサな時に使うカジュアルな表現だよ。ビデオ通話の冒頭で「ごめん、寝癖ひどくて」と冗談っぽく言ったり、寝起きの姿を見られた時に照れ隠しで使ったりするのにピッタリなフレーズなんだ。 The wind is so strong, I need a hat or I'll have major bed head. 風がすごく強いから、帽子がないと髪がぐちゃぐちゃになっちゃう。

続きを読む

0 322
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I have thick hair.」は、髪の毛一本一本が太い場合と、髪全体の量が多い(密度が高い)場合の両方で使えます。 美容院で「髪が多いので、すいてください」と伝えたい時や、友人との会話で「髪が多くてまとまらないんだよね」といった悩みを話す時など、日常的な場面で気軽に使える表現です。ポジティブにもネガティブにも使えますよ! My hair is thick, so each strand is really strong. 私の髪は太いので、一本一本がとても丈夫です。 ちなみに、"My hair is coarse." は「私の髪、硬くてゴワゴワしてるんだ」という感じです。髪が太くてしっかりしている、というポジティブな意味でも使えますが、多くは扱いにくさや手触りの悪さを伝える時に使われます。美容師さんに髪質を説明したり、友達とヘアケアの悩みについて話したりする時にぴったりですよ。 My hair is coarse, so each strand is really thick. 私の髪は硬くて、一本一本がとても太いの。

続きを読む

0 548
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「髪がボサボサ!」「ぐちゃぐちゃで最悪!」といったニュアンスのカジュアルな表現です。寝起きで髪が爆発している時、強風で乱れた時、湿気でうねりがひどい時など、髪型がキマらず困っている状況で使えます。友達との会話で「ごめん、髪ボサボサで!」のように、ちょっとした言い訳や自虐ネタとしても便利ですよ。 Your hair is a mess! 髪の毛が爆発しているよ! ちなみに、"My hair is out of control." は「髪がボサボサで手に負えない!」というニュアンスで使えます。寝癖がひどい時や、湿気で髪が爆発している時、セットが全然決まらない時なんかにピッタリ。「もうどうにもならないよ〜」という、ちょっとした困り感や諦めを表現するのに便利なフレーズです。 Your hair is out of control! 髪の毛が爆発してるよ!

続きを読む

0 438
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「髪をかきむしる」という日本語に近いです。 ものすごくイライラしたり、心配でたまらなかったり、どうしようもない状況で「もう無理!」「ああ、どうしよう!」と、頭を抱えてしまうような強いストレスや焦りを表す表現です。深刻な場面だけでなく、大げさな冗談としても使えます。 She has a habit of pulling out her hair when she's stressed. 彼女はストレスを感じると髪の毛を抜く癖がある。 ちなみに、「to tear one's hair out」は「髪をかきむしる」が直訳。どうしようもない問題に直面して、ひどくイライラしたり、めちゃくちゃ悩んだりする状況で使います。「もう無理!」と頭を抱えるような、強いストレスや焦り、苦悩を表すのにピッタリな表現ですよ。 She has a habit of tearing her hair out when she gets stressed. 彼女はストレスがたまると髪をむしり取る癖がある。

続きを読む