プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「梅の花がやっと咲き始めたね!」という感じです。長い冬が終わり、春の訪れを実感したときの、待ちわびた嬉しい気持ちがこもっています。友人との会話やSNS投稿など、春の兆しを見つけて誰かと共有したい時にぴったりです。 The plum blossoms are finally starting to open, heralding the arrival of spring. 梅のつぼみもようやくほころび始め、春の訪れを告げております。 ちなみに、この表現は「梅のつぼみが、ついにほころび始めたね!」という感じです。長い冬が終わり、待ちわびた春の訪れを喜ぶ気持ちが「finally(ついに)」に込められています。春の兆しを見つけて、友人や家族と「見て、春が来たよ!」と共有するような、わくわくした日常会話で使えますよ。 The plum buds are finally beginning to burst, heralding the arrival of spring. 梅のつぼみもようやくほころび始め、春の訪れを告げております。
「そろそろアップグレードの時間だね!」「もっと良いものに変えよう!」といったニュアンスです。 スマホやPCが古くなった時だけでなく、古びた家具を新調したり、スキルアップのために自分を磨いたりする時など、物事や状況をより良く更新するタイミングで幅広く使えます。前向きで少しワクワクした気持ちを表すのにぴったりなフレーズです。 My phone is getting so slow. It's time for an upgrade. このスマホ、すごく遅くなってきた。そろそろ買い替えの時期だね。 ちなみに、"It's about time for a replacement." は「そろそろ替え時だね」「もう交換してもいい頃だよ」というニュアンスです。長い間使って古くなったり、調子が悪くなったりしたものに対して「もっと早く替えるべきだった」という気持ちを込めて使えます。スマホや家電、タイヤなど色々なものに使えて便利ですよ。 My phone's battery dies so quickly now. It's about time for a replacement. 私のスマホ、もうバッテリーがすぐ切れちゃう。そろそろ買い替えの時期だな。
「宝くじは買わなきゃ当たらない」と同じで、「行動しないと何も始まらないよ」「挑戦しなきゃ成功はないよ」という意味です。誰かが何かに挑戦するのをためらっている時、その人の背中を押す感じで使えます。恋愛や仕事の場面でもぴったりです! Well, you can't win if you don't play. まあ、やらなきゃ当たらないからね。 ちなみに、「You've got to be in it to win it.」は「宝くじも買わなきゃ当たらないよ!」というニュアンス。何事も、まずは参加したり挑戦したりしないと、成功するチャンスすらないよ、と誰かの背中を押したい時に使える便利な一言です。 I know it's a long shot, but you've got to be in it to win it! 万に一つだけど、買わなきゃ当たらないからね!
「trade-in appraisal」は、新しい商品を買うときに、今持っている古いモノ(車やスマホなど)を「下取り」に出す際の「査定」のことです。 単なる査定ではなく「これを買うなら、あなたの商品は〇〇円で引き取りますよ」という、買い替えを前提とした価格の見積もり、というニュアンスで使われます。 Hi, I'd like to get a trade-in appraisal for these clothes. こんにちは、この服の買取査定をお願いしたいのですが。 ちなみに、purchase offerは不動産や会社の買収で使う「買付申込書」のこと。単なる「買いたい」という意思表示より一歩進んで、希望価格や条件を具体的に提示する、交渉の第一歩となる真剣なオファーです。 I'd like to get a purchase offer for these clothes. これらの服の買取査定をお願いしたいです。
Sales revenueは、ビジネスの「売上高」のことです。 商品やサービスを売って得たお金の総額を指し、経費を引く前の金額です。日常会話よりは、決算報告やビジネスプランなど、会社の業績を正確に伝えたい公式な場面でよく使われます。「今期のSales revenueは1億円です」のように使います。 You've generated the highest sales revenue this term. 今期は君が一番の売上高だよ。 ちなみに、このフレーズは「そういえば、今期の売上は上がってるんだ」といった感じで、会話の流れで補足情報として業績好調を伝える時に便利です。会議での報告だけでなく、同僚との雑談でポジティブな情報を共有したい時などにも気軽に使える、ちょっと嬉しいニュースを付け加えるようなニュアンスです。 Great job this quarter. Our sales are up, and you're our top performer. 今期はよくやったね。売上も上がっているし、君が一番の成績だよ。