itsuki

itsukiさん

2022/10/04 10:00

征伐する を英語で教えて!

桃太郎が鬼ヶ島へ乗り込んだ時に「征伐しに行った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 276
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 00:00

回答

・To wage war
・To launch a campaign
・To embark on a crusade

Momotaro went to Onigashima to wage war against the demons.
桃太郎は鬼たちと戦争を起こすために鬼ヶ島に行きました。

「to wage war」は「戦争をする」という意味で、一般的には国家、組織、集団などが別の国家、組織、集団に対して軍事的行動を起こす際に用いられます。「武力による攻撃を行う」「戦闘を開始する」といったニュアンスが含まれます。その他に、比喩的な意味で使われることもあり、競争相手と繰り広げる激しい闘争を指し示す表現として「ビジネスで熾烈な戦争を繰り広げる」のように用いられることもあります。しかし基本的には、戦争や戦闘に関連することを強く想起させる表現なので、使い方には注意が必要です。

Momotaro launched a campaign to conquer Onigashima.
桃太郎は鬼ヶ島を征伐するためのキャンペーンを開始した。

Momotaro embarked on a crusade to Onigashima.
桃太郎は鬼ヶ島への十字軍に乗り込んだ。

"Launch a campaign" は一般的に計画的な取り組みや最初の一連の行動を指す表現で、商業、政治、広告などのコンテキストでよく使われます。この表現は、具体的な目標を達成するための策略的な行動を規定します。

一方、"Embark on a crusade" はより強い情熱や、長期的、かつ個人的な行動を示唆する表現です。これは、大いに関心を持つか、または深く献身的な取り組みや戦い、特に道義的な理由からのものを指すことが多いです。だからと言って、この2つは厳密に区別されるものではなく、状況によっては互換的に使われることもあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/03 07:27

回答

・conquer
・subdue

「征伐する」は英語では conquer や subdue などで表現することができます。

Momotaro went to Onigashima to conquer the demons.
(桃太郎が鬼ヶ島に鬼を、征伐しに行った。)

In order to subdue the country's rebels as soon as possible, we must unite and come up with the best plan.
(国の反逆者達を一刻も早く征伐する為には、我々が一致団結して最善の策を立てなければならない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV276
シェア
ポスト