sioyaさん
2022/10/04 10:00
絶え間なく を英語で教えて!
梅雨の時期に入ったので、「絶え間なく降る雨、どうにかならないかな」と言いたいです。
回答
・Without cease
・Relentlessly
・Unceasingly
The rain has been falling without cease, I wish there was something we could do about it.
「絶え間なく降り続ける雨、どうにかならないかな。」
「Without cease」は、「絶えず」「休むことなく」といった意味を持つ英語表現で、何かが連続して行われる様子を表現する際に使われます。文脈によりますが、特に長時間や長期間にわたって行われる、連続的な、または絶え間なく続けられる行動や状況に対して使用します。例えば、「Without cease, he has been studying for the exam. (彼は試験勉強を絶えず行っている)」のように活用可能です。「一時も停止することなく」や「重ね重ね、繰り返し」といった意味合いも含むことがあります。
The rain just keeps falling relentlessly, isn't there something we can do about it?
「雨が絶え間なく降り続けている。何か対策はないかな?」
The rain has been falling unceasingly. I wish there was something we could do about it.
雨は絶え間なく降り続けています。何とかならないかなあ。
「Relentlessly」と「Unceasingly」は共に「絶え間なく」を意味する英語の表現ですが、ニュアンスや使用シーンで異なる点があります。
「Relentlessly」は、主に追求や努力が厳しい、激しい、容赦なく進行する様子を表すために使います。挑戦や競争のコンテキストでよく使われます。「彼は目標を達成するために容赦なく努力した」のように。
一方、「Unceasingly」は、中断されることなく、絶えず続くことをより強調します。この言葉は、何かが持続的にまたは継続的に行われているとき、特に時間の経過と共に、に使用されます。「彼女は一晩中絶え間なく舞い続けた」のように。
回答
・constant
・ever
「絶え間なく」は英語では constant や ever などを使って表現することができます。
I don't know what to do with the constant rain.
(絶え間なく降る雨、どうにかならないかな。)
In order to cover the country's ever-increasing medical costs, there is no choice but to impose a burden on young people.
(絶え間なく増え続ける、国の医療費をカバーする為には若者に負担を強いるしかない。)
ご参考にしていただけたら幸いです。