fuminori

fuminoriさん

2022/10/04 10:00

先入観 を英語で教えて!

タトゥーがある人は怖いという印象があるので、「先入観にとらわれている」と言いたいです。

0 1,237
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 00:00

回答

・Preconceived notion
・Prejudice
・Prejudgment

You shouldn't let your preconceived notions about people with tattoos scare you.
タトゥーがある人々についての先入観に怖がらせられるべきではありません。

「Preconceived notion」は予め決め付けられた考えや先入観を指す表現で、公平さに欠けるときや新しい視点を封じてしまうときなどに使われます。例えば、人種やジェンダー、年齢などに対するステレオタイプな考えを指すことが多いです。また、新製品や新サービスに対する既存のイメージや固定観念を超える時にも使えます。「Preconceived notion」は基本的に否定的なニュアンスを含んでおり、公平性や新しい可能性を妨げることの問題性を表す際に用いられます。

You're just being prejudiced by assuming that people with tattoos are scary.
あなたはタトゥーがある人は怖いと決めつけることで、ただの偏見を持っているだけです。

You're letting your prejudgment cloud your perspective if you think people with tattoos are scary.
タトゥーがある人が怖いと思うなら、先入観にとらわれていると言えるでしょう。

Prejudiceは通常、人種、宗教、性別など特定のグループに対する不公正な態度や偏見を指すのに使われます。これは通常、社会的、政治的、個人的な議論の中で使われます。一方、"Prejudgment"は一般的に、事実や証拠を知る前に早計に判断を下すことを指します。これは評価、審査、分析などの状況で使われます。これらは両方とも偏見や先入観を持つことを意味しますが、"Prejudice"にはより広範で深刻な意味合いがあるといえます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/19 06:50

回答

・stereotype
・bias

「先入観」は英語では stereotype または bias などで表現できると思います。
stereotype は「先入観」「固定観念」というような意味で割とよく使われる言葉ですが、「偏見」のようなニュアンスで使われる場合もあります。
※ bias も「偏見」の意味があります。

It's a stereotype that people with tattoos are scary.
(タトゥーをしている人が怖いというのでは先入観にとらわれている。)

A biased view narrows your field of vision.
(先入観にとらわれた見方をすることで視野が狭くなる。)

参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,237
シェア
ポスト