Sofia

Sofiaさん

2023/11/14 10:00

先入観を取り除いてあげる を英語で教えて!

友達の子どもが犬が怖くてさわれないと言うので、「先入観を取り除いてあげるといいよ」と言いたいです。

0 180
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・Remove your preconceived notions.
・Clear your mind of any bias.
・Shed your preconceptions.

You should try to remove your preconceived notions about dogs.
「犬についての先入観を取り除いてみるといいよ。」

「Remove your preconceived notions.」は「あらかじめ持っている概念や偏見を取り除いてください」という意味です。これは、新しい情報や視点を受け入れるために、自分が既に思い込んでいる考え方や見方を捨てるように人に促す表現です。主にディベートや議論、教育の場、新しい考え方を学ぶときなどに使われます。また、新しい文化や習慣に触れる際、既存の価値観や偏見にとらわれずに理解しようとする時にも使えます。

You should tell her to clear her mind of any bias, then she might not be so scared of the dog.
彼女に先入観を取り除くように伝えたら、犬がそんなに怖くなくなるかもしれませんよ。

You should try to shed your preconceptions about dogs, they're not as scary as you think.
「犬に対する先入観を取り除いてみるといいよ、思っているほど怖くないんだから。」

Clear your mind of any biasは、特定の偏見や先入観なしに考えることを指示しています。これは、新しい情報を客観的に受け入れることを可能にするためです。一方、Shed your preconceptionsは、あらかじめ持っている考えや予想を捨てることを意味します。これは、特定の状況や人々に対する新しい視点を得るためです。前者はより一般的な偏見に対処するのに使われ、後者は特定の状況やアイデアに対する既存の理解に対処するのに使われます。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 02:09

回答

・overcome preconceived idea about

overcome preconceived idea about
(先入観を取り除く)

「先入観」は、英語で「preconceived idea」といいます。「overcome」は「~に打ち勝つ、克服する」という意味ですが、「先入観を克服する」つまり「先入観を取り除く」という意味で使うことができます。

You should help him overcome preconceived idea about dogs.
(犬に対する先入観を取り除いてあげるといいよ。)

他にも、「犬に対している抱いている恐怖を取り除く」と言いたい場合には、「get rid of one's fear of dogs 」という表現をすることもできます。

「get rid of~」は、「取り除く、追い払う」という意味です。「fear」は、「恐怖や不安、心配」を表します。

My child has a fear of dogs. How can I help her overcome her fear of dogs?
(私の娘は犬に対して恐怖を抱いているの。どうやったら克服できるかな?)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV180
シェア
ポスト