namiko

namikoさん

2022/10/04 10:00

憂鬱 を英語で教えて!

来週のプレゼンのことを考えると気分が滅入るので、「憂鬱な気分になる」と言いたいです。

0 1,304
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/29 00:00

回答

・Depression
・Feeling blue
・Melancholy

Thinking about next week's presentation gives me a feeling of depression.
来週のプレゼンテーションを考えると、私は落ち込む感じがします。

「Depression」は、精神的な問題で深い悲しみや無気力、無関心などが長期間続く状態を指します。主に心理学や医学の分野で使われ、日常生活が困難になるほどの重度のものを「うつ病」と訳します。また、気象学では低気圧のことを指します。ネガティブな状況や気分を表すとき、会話や文学作品でも用いられます。

Thinking about the presentation next week is making me feel blue.
来週のプレゼンのことを考えると憂鬱な気分になってしまいます。

I always get a sense of melancholy when I think about the presentation next week.
来週のプレゼンテーションのことを考えるといつも憂鬱な気分になる。

「Feeling blue」はカジュアルな日常会話でよく使用され、一時的な悲しみや落ち込みを表します。「I'm feeling blue today because my favorite team lost.」のように使います。対して、"melancholy"はよりフォーマルかつ深く、長期的な悲しみや憂鬱を表現します。 例えば、"He's been melancholic since his wife passed away."などと深刻な状況で使用されます。"Melancholy"はまた、ロマンチックまたは哀愁を帯びた悲しみを指すこともあります。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 18:09

回答

・depressed
・gloomy

「憂鬱」は「depressed」「gloomy」などの言葉を使って表現することができます。ご質問の「憂鬱な気分になる」をどう言えばいいか、以下に解説しましょう。

・depressed
「depressed」は、 「憂鬱で」「気落ちして」「落胆して」などの意味の形容詞です。「feel depressed」や「get depressed」で「憂鬱な気分になる」となります。

I feel depressed when I think about next week's presentation.
来週のプレゼンのことを考えると、私は憂鬱な気分になります。

※「next week's presentation」は「来週のプレゼン」

・gloomy
「gloomy」は「悲観的な」「陰鬱な」「憂鬱な」という意味の形容詞です。「be in a gloomy mood」で「憂鬱な気分である」、「be put in a gloomy mood」で「憂鬱な気分になる」です。

I am put in a gloomy mood when I think about next week's presentation.
来週のプレゼンのことを考えると、私は憂鬱な気分です。

「gloomy」を「black」や「blue」に代えてもOKです。「black mood」は「暗たんとした気分」「とても憂鬱な気分」、「blue mood」は「暗い気分」といった意味です。

役に立った
PV1,304
シェア
ポスト