Candice

Candiceさん

2023/11/14 10:00

憂鬱だった を英語で教えて!

I was blue.以外で、「憂鬱だった」と言うフレーズを知りたいです。

0 135
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I felt depressed.
・I was feeling down in the dumps.
・I had a case of the blues.

I felt depressed after failing the exam.
試験に落ちた後、私は憂鬱だった。

「I felt depressed.」は、「私は憂鬱に感じた」という意味です。この表現は、自分の感情を説明する際、特にネガティブな気持ちや落ち込んでいる状態を表すときに使われます。例えば、失恋したときや大切なものを失ったとき、試験に失敗したときなど、心が重く悲しい気持ちになった際に「I felt depressed.」と表現できます。ただし、日常的に使うにはあまりにも重い表現なので、本当に深刻な状況を示すときに限定されます。

I've been feeling down in the dumps lately.
最近、憂鬱な気分が続いているんです。

I couldn't shake off this case of the blues all day.
一日中、この憂鬱な気分を振り払うことができませんでした。

I was feeling down in the dumps.とI had a case of the blues.はどちらも「私は落ち込んでいた」という意味になりますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。I was feeling down in the dumps.はより強く落ち込んでいる、深刻な状態を指し、一方でI had a case of the blues.は一時的もしくは軽い憂鬱を表します。したがって、その日一日気分が悪かった場合はI had a case of the blues.を、長期間落ち込んでいる場合はI was feeling down in the dumps.を使うでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/13 12:29

回答

・It was depressing.
・I was deep in gloom.
・I felt miserable.

1 It was depressing.
憂鬱でした。

「depressing」は形容詞で「憂鬱な」の意味になります。構文は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[depressing])です。

2 I was deep in gloom.
私は深い憂鬱に陥っていました。

名詞「gloom」が「憂鬱」を意味します。構文は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+補語[deep])に副詞句(憂鬱に:in gloom)を組み合わせて構成します。

3 I felt miserable.
憂鬱な気持ちになりました。

形容詞「miserable」には「惨めな」の意味があるので「惨めさで憂鬱」という場合にはこの単語を使います。構文は第二文型(主語[I]+動詞[felt]+補語[miserable])です。

役に立った
PV135
シェア
ポスト