onodera

onoderaさん

2023/08/29 10:00

憂鬱な表情 を英語で教えて!

元気がなさそうな同僚がいるので、「彼女は憂鬱な表情をしている」と言いたいです。

0 200
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・A gloomy expression
・A melancholic expression.
・A somber expression.

She has a gloomy expression on her face.
彼女は憂鬱な表情をしています。

「A gloomy expression」は「陰鬱な表情」や「暗い顔つき」を意味します。何か悲しい出来事があった後や、不安や心配事が頭にあるときなど、ネガティブな感情が顔に出た状態を指します。深刻な話をする際や、厳しい現実を伝えるとき、または悪いニュースを受け取ったときなどに使えます。

She has a melancholic expression on her face.
彼女は憂鬱な表情をしています。

She has a somber expression on her face.
彼女は憂鬱な表情をしています。

Melancholic expressionとsomber expressionはどちらも悲しみや重苦しさを表す表現ですが、異なるニュアンスを持っています。

Melancholic expressionは、一般的に深く、個人的な哀しみや悲しみを表現します。これは、失恋や人生の悲劇など、個々の悲しみを反映していることが多いです。

一方、somber expressionは、より一般的かつ公的な悲しみや重大さを表すのに使われます。これは、葬式や重大なニュースの発表など、公的な場面での重厚な雰囲気を表現するのに適しています。

したがって、ネイティブスピーカーは個人的な感情を表すときにはmelancholicを、公的な場面での厳粛さを示すときにはsomberを使い分けることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 07:55

回答

・depressive look
・depressive expression

depressive look
憂鬱な表情

depressive は「憂鬱な」「うつ病の」などの意味を表す形容詞になります。また、look は「見る」という意味の動詞ですが、名詞として「表情」「顔つき」といった意味を表現できます。

I don't know why, but she has a depressive look.
(なぜかわからないけど、彼女は憂鬱な表情をしている。)

depressive expression
憂鬱な表情

expression も「表情」という意味を表せる名詞ですが、「表現」という意味も表せます。

You have a depressive expression but, what's wrong?
(憂鬱な表情してるけど、どうしたの?)

役に立った
PV200
シェア
ポスト