saraさん
2020/09/02 00:00
怪訝な表情 を英語で教えて!
不思議な事を見たり訳が分からない時に「怪訝な表情をする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・raised eyebrows
・a puzzled look
Seeing the bizarre scene, John looked on with raised eyebrows.
「奇妙な光景を見たジョンは、眉を上げて見つめ続けた。」
「raised eyebrows」は、「眉を上げる」という意味で、驚きや疑問、批判的な態度を表す英語の表現です。例えば、意外なニュースや意見に対する反応、または誰かの行動や欠点に対する不信や不承認を伝える際に用いられます。人々がある事態や行動について予想外と感じる、あるいはそれに対する反対意見を持つというシチュエーションで使えます。
She gave me a puzzled look when I explained the concept to her.
彼女は私がその概念を説明すると、困惑した顔をしました。
"Raised eyebrows"はしばしば驚きや疑いを表します。例えば、誰かが予想外の発言をしたときや、信じられない内容を聞いたときなどに使われます。一方、"a puzzled look"は何か分からないことや混乱していることを示します。考え方に困る複雑なパズルを解いている時や、説明が理解できない時に表情を通して示されます。"Raised eyebrows"は驚きや疑いを、"a puzzled look"は混乱や理解不能を示します。
回答
・questioning expression
・dubious look
「怪訝な表情」は英語では questioning expression や dubious look などで表現することができます。
When I was giving a presentation on a new product, the executives had a questioning expression clearly.
(私が新商品のプレゼンをしている時、役員達は明らかに怪訝な表情だった。)
※executive(役員、経営幹部、など)
※clearly(明らかに、疑いもなく、など)
ご参考にしていただければ幸いです。