emi.Sさん
2023/10/10 10:00
怪訝そう を英語で教えて!
子供に対し、「怪訝そうな顔で何かを見ているの?」と言いたいです。
回答
・there's a wrinkle between your eyebrows
・raise your eyebrows
・One's face has an exquisite expression
直訳すると怪訝な表情は「suspicious look」となりますが、子供にその理由を尋ねる際に『怪訝』という言葉はなかなか出さないことも多いでしょう。むしろ、『怪訝って言葉は何て意味?』と逆に質問されかねません。
ここでは子供の怪訝な表情を別の表現に言い換えて質問しています。
Hey, there's a wrinkle between your eyebrows, what are you looking at?
ねえ、なんだか眉間にしわがよっているけど、何を見ているの?
You're looking at something with your eyebrows raised.what happened?
眉を上げて何かを見ているね。どうしたの?
raise your eyebrows「眉を上げる」という意味は、日本よりも海外の表情のイメージであり、驚き・疑問に感じている・批判的な態度を表す英語表現です。
Your face has an exquisite expression!! Tell me what you see?
絶妙な表情ね!あなたが何を見ているのか私に教えて?
子供の年齢・文化の違いもありますが、これらの質問なら誰もがきっとスムーズに理由を答えてくれるでしょう。
回答
・questioning
・searching
1. 「questioning」は、形容詞で「疑わし気な」「怪訝な」という意味があります。
Are you staring something with a questioning look?
「怪訝そうな目で何かを見ているの?」
*「stare」は、何かをじっと見ることを意味します。「顔つき」は「look」で表現できます。
2. 「searching」は、何かを疑っている場合や、探るような意味合いがあり、「怪訝そう」という表現にも使われます。
He always speaks in a searching tone.
「彼は、いつも怪訝そうな口調で話す」
She watched her boyfriend with a questioning eye.
「彼女は、怪訝そうな目でボーイフレンドを見た」