Kerry

Kerryさん

2023/08/08 12:00

魂が抜けたような表情 を英語で教えて!

合格すると思っていたが不合格だったので、「子どもは魂が抜けたような表情をしていた」と言いたいです。

0 630
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・a vacant expression on their face
・They looked like their soul had left their body.

「うつろな表情」や「ぼーっとした顔」のこと。何も考えていなかったり、話を聞いていなかったりする時の、感情が読み取れない無表情な状態を指します。

驚きやショックで呆然としている時や、ただ単に疲れて上の空になっている時などにも使えますよ。

My child had a vacant expression on their face after finding out they didn't pass the exam they were so sure they'd aced.
てっきり合格すると思っていた試験に落ちたと知り、子どもは魂が抜けたような表情をしていた。

ちなみにこの表現は、ショックや退屈、極度の疲れなどで、誰かが完全に魂が抜けたような、生気のない顔をしている様子を面白おかしく伝える時に使えます。呆然自失としていたり、心ここにあらずな状態の人を見て「まるで魂が抜けたみたいだったよ」と言う感じです。

My kid was so sure they'd pass the exam, but when they found out they failed, they looked like their soul had left their body.
子どもは試験に合格すると確信していたのに、不合格だと知ったとき、魂が抜けたような顔をしていました。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 09:49

回答

・A blank expression
・A lifeless expression

1 A blank expression
「空白の表情」という意味です。「Blank」は「空白の」「何もない」という意味があり、感情や思考がない状態を表します。

The child had a blank expression.
子どもは魂が抜けたような表情をしていた。

2 A lifeless expression
「生命のない表情」という意味です。「Lifeless」は「生命のない」「活気のない」という意味があり、特に疲労やショックを受けた状態を表します。活気や生命力が感じられない状態を強調し、疲労やショックを強調することが多いです。

The child had a lifeless expression.
子どもは魂が抜けたような表情をしていた。

役に立った
PV630
シェア
ポスト