プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 847
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

To be honest, I'm going to spill my secret. 「正直に言うと、私の秘密をぶっちゃけます。」 「To be honest.」は「正直に言うと」という意味で、自分の本当の気持ちや考えを表現する際に使います。一般的には否定的な意見や批判を述べる前の前置きとして使用することが多いですが、ポジティブな意見を述べる際にも使います。話し手が真実を伝える準備ができていることを示す表現でもあります。多少遠回しに表現するのが一般的な英語文化では、直接的な真実を伝えるための一つの方法です。 Let's cut to the chase. I'm going to spill my secret. 話を早く終わらせましょう。私の秘密をぶっちゃけます。 "To be honest"は「正直に言えば」という意味で、自身の感情や意見を率直に伝える際に使用します。一方、"Let's cut to the chase"は「要点を早く言いましょう」という意味で、話が長くなったり、話が本題から離れた時や、重要な話題に早く移りたい時に使われます。前者は自分の意見を伝える際、後者は無駄話を省きたい時に使用すると覚えてください。

続きを読む

0 1,099
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

There was a plot twist in our business; we've made a remarkable comeback from rock bottom. ビジネスにはどんでん返しが起きました。どん底から見事に立ち直りました。 「plot twist」は物語の中で予想外の展開や驚きの事態が起きることを指し、ストーリーを一変させる瞬間を表します。映画や小説、ドラマなどのストーリーテリングにおいてよく用いられ、視聴者や読者の驚きや興奮を引き立てます。例えば、主人公が実は悪役だった、あるいは死んだと思われていたキャラクターが生きていたなどの展開。これらはすべて「plot twist」の一例と言えます。 This was quite the curveball, we managed to recover splendidly from rock-bottom management. これはかなりのカーブボールだった、どん底の経営から見事に立ち直ったんだ。 "Plot twist"は主に物語や映画などで予想外の展開が起こるときに使います。一方、"Curveball"は日常生活やビジネスなどで不意の出来事や困難が起こる際に使われます。“Curveball”は一般的にネガティブな意味合いを持つことが多いのに対して、"Plot twist"はネガティブでもポジティブでもあり得ます。

続きを読む

0 578
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It seems like there's been a surge of end-of-the-world movies recently, with plots about massive earthquakes or comet collisions, especially on weekends. 「大地震や彗星衝突など、地球が終わってしまう内容の映画が最近、特に週末に増えているみたいですね。」 「Trainwreck」は、モノガミ(1人のパートナーにのみ結びつくこと)を避けて一夜を共にする無数の男性との関係を楽しむ都会の女性、エイミーの物語です。しかし、彼女が感情的な関心を抱いたとき、彼女の心は混乱します。この映画は、感情を嫌うが恐怖を克服しなければならないときの経験に対するユーモラスな報告として使えます。また、恋愛観や結婚観に揺れる現代人の心情に寄り添うシチュエーションで参照することができます。 There seem to be a lot of disaster flicks these days featuring subjects like the end of the world, major earthquakes, comet collisions, and so on. 最近は、世界の終わり、大地震、彗星の衝突など、地球が終わってしまうような内容のディザスターフリックが多いようですね。 「Trainwreck movie」は、主にストーリーや演技などが混乱していて観るに堪えない映画を指す。批評家や映画ファンの間で批判的に使われることが多い。一方、「Disaster flick」は、大災害や破壊的な出来事が描かれる映画を指す。これは一般的に特殊効果を駆使したエンタテインメント映画であり、その品質は必ずしも低くはない。ただし、これらの用語は一部の人々によって異なる意味で使われることもある。

続きを読む

0 1,548
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I noticed in the mirror that my skin is sagging. It's not like my 20s anymore. 鏡を見たところ、肌がたるんできました。もう20代の頃のようではありません。 「My skin is sagging」は「私の皮膚がたるんできた」という意味です。主に加齢や急激なダイエットによる肌の弾力の失われる現象を指します。同じように「皮膚が弛んできている」とも言えます。身体の特定の部分、特に顔や腕、ネックなどを指して使われます。同じような状況で、「My skin is losing its elasticity(私の皮膚は弾力性を失いつつある)」も使えます。このフレーズは、美容や健康についての本人の心配や不安を表明する際に使用されます。 I've noticed my skin has lost its elasticity as I look in the mirror, it's not like when I was in my twenties. 鏡に映る自分の顔を見て、肌がたるんできて、20代の頃とは違うと感じています。 "My skin is sagging"は直接的に皮膚がたるんでいる状態を表現しています。たとえば、急激な体重減少や老化による皮膚のたるみを指すことが多いです。一方、"My skin has lost its elasticity"は皮膚の弾力性が失われたことを指し、皮膚の老化を一般的に示しています。この表現は、より具体的な症状(しわやたるみなど)を指さず、皮膚の全体的な状態について語るときに使われます。

続きを読む

0 2,675
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I don't like my freckles. 「私、自分のそばかすが嫌いなんだ。」 「Freckles」は日本語で「そばかす」を意味します。主に、顔や体の一部に無数の小さな茶色の点が見られる肌の状態を指します。紫外線に弱い肌を持つ人々、特に金髪や赤毛の人々に多く見られます。主に肌の特徴や個人の見た目を描写する際に使われます。例えば、「彼女の顔はフレックル(そばかす)で覆われていて、それが彼女の一番の特徴だ」などと使います。 I don't like these freckles of mine, they look like I have a sprinkle of mischief across my face. 「自分のそばかすが嫌なんだ、顔にいたずらっ子がまぶしていったような小粒が散らばっているみたいだからさ。」 "Freckles"は直訳すると「そばかす」という意味で、顔や肩、腕などに見られる小さな茶色い斑点を指します。これはあくまで物理的な特徴を説明するために使われます。 一方、「He has a sprinkle of mischief across his face」は文字通り訳すと「彼の顔にはちょっとした悪戯っぽさが散りばめられている」となり、これはその人の性格や行動、特にいたずらっぽいまたはピーチクパーチク言う性質を示しています。その人の顔つきや表情から透かして見える、その人の内面的な様子を描写します。

続きを読む