プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 413
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「あなただけがお客じゃないんですよ!」という、店員さんがイライラして言うセリフです。横柄な態度をとる客や、無理な要求をする客に対して「こっちには他のお客さんもいるんだから、自分勝手なこと言わないで!」という非難や苛立ちがこもっています。かなり直接的で強い言い方なので、喧嘩腰の状況で使われることが多いです。 We have other deliveries scheduled, and you're not the only customer, you know. 他にも配達の予定がありますし、お客様はあなただけじゃないんですよ。 ちなみに、「There are other people waiting.」は「他にも待っている人がいますよ」という意味ですが、「だから早くして」という催促や軽い非難のニュアンスが含まれます。レジやトイレの列で長話している人や、順番を待たずに割り込もうとする人に対して、周りへの配慮を促す場面で使えます。 I'm sorry, but I can't keep coming back. There are other people waiting for their deliveries. 申し訳ありませんが、何度も戻ってくることはできません。他にお待ちのお客様がいらっしゃいますので。

続きを読む

0 307
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「うちの親、キスシーンになるといっつもチャンネル変えるんだよね」という感じです。 家族でテレビを見ている時、ラブシーンが始まって気まずい空気になる、あの独特の瞬間をユーモラスに表現する一文です。友達との会話で「うちの親って古風でさ〜」といったニュアンスで使えます。 My parents always change the channel whenever there's a kissing scene. うちの親、キスシーンになるといっつもチャンネル変えるんだよね。 ちなみに、この一文は「うちの親、キスシーンになるとすぐテレビ消すんだよね」という感じで、親がちょっと古風だったり、子どもに気まずい思いをさせないようにする様子を、ユーモラスに伝える時に使えます。恋愛話の流れなどで、自分の家庭の少し変わった習慣を笑い話として紹介するのにぴったりです。 My parents always turn off the TV whenever there's a kissing scene. 私の両親、キスシーンになるといっつもテレビ消すんだよね。

続きを読む

0 343
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「期待されるプレッシャーで、やる気がなくなっちゃうんだよね」という感じです。 周りから「君ならできる!」と期待されると、逆に「失敗したらどうしよう…」と重荷に感じてしまい、モチベーションが下がってしまう、そんな気持ちを表すのにピッタリな一言です。 Whenever my mom checks on me, I feel like the pressure of expectations demotivates me from studying. 母が様子を見に来るたびに、期待によるプレッシャーで勉強する気が失せてしまいます。 ちなみにこのフレーズは、「過度な期待って、マジでやる気の敵だよね」というニュアンス。周りから「できて当たり前」と思われたり、自分自身にプレッシャーをかけすぎたりして、逆に何も手につかなくなる…そんな状況で使えます。失敗を恐れて動けなくなった友達への共感を示す時にもぴったりです。 Every time my mom checks on me, I feel like the weight of expectation is a real motivation killer. 母に様子を見に来られるたびに、期待の重さが本当にやる気をなくさせるって感じるよ。

続きを読む

0 281
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

持病が原因で仕事探しを諦めた、というストレートな表現です。自分の状況を正直に、少し重い気持ちを込めて伝える時に使えます。信頼できる友人や家族、または同じような境遇の人に、就職活動を断念した経緯を打ち明けるような場面で使うと自然です。 I wanted to work in the beauty industry, but I gave up on finding a job due to my chronic health condition, since my rheumatoid arthritis has started to affect my hands. 美容関係の仕事に就きたかったのですが、リウマチで手に症状が出始めたので、持病が原因で就職をあきらめました。 ちなみに、この一文は「持病のせいで、就活を諦めざるを得なかったんだ」というニュアンスです。自分の意志ではなく、病気が原因でやむを得ず…という状況を説明する時に使えます。例えば、近況を聞かれた際に、少し個人的な背景を付け加えたい時などにぴったりです。 My chronic illness forced me to stop looking for a job in the beauty industry since my rheumatism has affected my hands. 持病のリウマチで手に症状が出てきたので、美容関係の仕事に就くのはあきらめざるを得ませんでした。

続きを読む

0 250
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ただ目立ちたいだけでしょ」「かまってちゃんなんだから」といったニュアンスです。 誰かが大げさな言動をしたり、わざと騒ぎを起こしたりして周りの気を引こうとしている時に、少し呆れたり、非難したりする気持ちで使われます。親しい友人同士の冗談から、本気の批判まで幅広く使える一言です。 He just wants to be the center of attention. 彼はただ注目されたいだけなのよ。 ちなみに、"You just want to steal the show." は「いいとこ取りしたいだけでしょ!」とか「目立ちたいだけでしょ!」といったニュアンスで使えます。誰かが話の中心を横取りしたり、主役の座をかっさらったりした時に、ちょっと呆れたり、からかったりする感じで言うのにピッタリなフレーズですよ。 He just wants to steal the show. あの子はただ自分が主役になりたいだけなのよ。

続きを読む