プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「財布のひもを締める」「節約する」という意味の比喩表現です。収入が減ったり、物価が上がったりして、家計や会社の財政が厳しい時に「みんなで無駄遣いをやめて、切り詰めよう!」という状況で使われます。少し我慢が必要だけど、一致団結して乗り切ろう、というニュアンスがあります。 Since the divorce, I've had to tighten my belt. 離婚して以来、家計を切り詰めなければなりませんでした。 ちなみに、「Live on a shoestring」は「カツカツの生活をする」とか「超節約生活を送る」って意味だよ!靴紐みたいに細くて頼りない予算で暮らすイメージだね。「学生時代はバイト代だけで、まさにlive on a shoestringだったよ」みたいに、お金がなくて切り詰めていた状況を話す時に使えるよ。 Since my divorce, I've been living on a shoestring. 離婚したので、家計を切り詰めながら生活してます。
「新しく生まれた妹との生活に、彼(お兄ちゃん)はなかなか慣れずにいるんだよね」という感じです。 赤ちゃん返りしたり、すねたり、わがままを言ったり…そんなお兄ちゃんの戸惑いや嫉妬の気持ちを、優しく代弁するときにぴったりの表現です。家族や親しい友人との会話で使えます。 Our son is having a hard time adjusting to his new baby sister. 息子が、新しく生まれた妹になかなか慣れないみたい。 ちなみに、"He's feeling jealous of the new baby." は、赤ちゃんが生まれてお兄ちゃんがちょっと寂しがったり、やきもちを焼いたりしている様子を表すのにピッタリな表現だよ。親が赤ちゃんにかかりきりになった時など、上の子の素直な気持ちを代弁する感じで、愛情を込めて「赤ちゃん返りしちゃってさ」みたいに使えるんだ。 It seems like he's having a hard time adjusting. I think he's feeling jealous of the new baby. 彼、なかなか慣れないみたい。新しい赤ちゃんに嫉妬しているんだと思う。
「これ、ヤバいくらい良いね!」「マジで最高!」といったニュアンスです。食べ物、音楽、映画、誰かのパフォーマンスなど、期待をはるかに超えて感動した時に使います。「信じられないほど素晴らしい!」というポジティブな驚きをカジュアルに表現するのにピッタリな一言です。 Wow, "This is insanely good"? I thought you'd say something more like "exquisite." 「これ、やばうま」?「絶品ですわ」とか言うかと思った。 ちなみに、「This is ridiculously good.」は「これ、ありえないくらい美味しい(良い)!」という意味で、予想をはるかに超える美味しさや素晴らしさに出会った時の感動や興奮を表す表現だよ。食べ物だけでなく、映画や音楽など、何かが最高すぎると感じた時に使える便利な褒め言葉なんだ。 "This is ridiculously good" is what most people would say, you know? 「普通は『これ、やばうま』って言うんじゃない?」
「(大きいサイズに)しとけばよかったのに〜」という、軽い後悔やツッコミのニュアンスです。友達が買ったポテトやドリンクがすぐ無くなった時などに「だから言ったじゃん!」という感じで使えます。相手を責めるより、親しみを込めた「残念だったね」という気持ちが強いです。 This is so good! I should have gone for the large. これ、すごく美味しい!大盛りにすればよかった。 ちなみに、"I should have gotten the regular size." は「普通サイズにしておけばよかったなあ」という軽い後悔を表すフレーズです。例えば、大きいサイズのドリンクを頼んだけど飲みきれなかった時や、逆に小さいサイズで物足りなかった時に「あー、普通にしとけばよかった!」と、ちょっとした失敗を独り言のようにつぶやく感じで使えます。 This is so good! I should have gotten the regular size. こんなに美味しいなんて!普通盛りにすればよかった。
「テーブルマナーがとても素敵ですね」という意味です。食事中の振る舞いが上品で、見ていて気持ちが良いと感心した時に使う褒め言葉です。 子供が上手に食事できた時や、デート相手の食べ方が綺麗な時など、ポジティブな驚きや好感を伝える場面で自然に使えます。 You have such lovely table manners; you eat so elegantly. テーブルマナーがとても素敵ですね。食べ方がすごく上品です。 ちなみに、「You eat so elegantly.」は「食べ方がとても上品ですね」という意味の褒め言葉です。単にマナーが良いだけでなく、箸やナイフフォークの使い方が美しかったり、所作が洗練されていたりする様子を指します。食事デートや会食の場で、相手の素敵な振る舞いに感心した時に、サラッと伝えると好印象ですよ。 You eat so elegantly. 食べ方がとても上品だね。