Manabuさん
2024/04/16 10:00
やばうま を英語で教えて!
お嬢様な友人が「おうどんすごく美味しい!」と言ったので、「普通『やばうま』って言わない?」と言いたいです。
回答
・This is insanely good.
・This is ridiculously good.
「これ、ヤバいくらい良いね!」「マジで最高!」といったニュアンスです。食べ物、音楽、映画、誰かのパフォーマンスなど、期待をはるかに超えて感動した時に使います。「信じられないほど素晴らしい!」というポジティブな驚きをカジュアルに表現するのにピッタリな一言です。
Wow, "This is insanely good"? I thought you'd say something more like "exquisite."
「これ、やばうま」?「絶品ですわ」とか言うかと思った。
ちなみに、「This is ridiculously good.」は「これ、ありえないくらい美味しい(良い)!」という意味で、予想をはるかに超える美味しさや素晴らしさに出会った時の感動や興奮を表す表現だよ。食べ物だけでなく、映画や音楽など、何かが最高すぎると感じた時に使える便利な褒め言葉なんだ。
"This is ridiculously good" is what most people would say, you know?
「普通は『これ、やばうま』って言うんじゃない?」
回答
・crazy yummy
「やばうま」をあえて英語でいうとしたら「crazy yummy」となります「crazy」は「狂気じみた、どうかしていて」という意味の形容詞で「yummy」は「美味しい」という意味のカジュアルな表現です。しかし、この「crazy yummy」を一般的に使うかと言われたら疑問が残るところです。海外で「普通に」使われている「美味しい」という表現をいくつか紹介します。
例)
Don't people usually say "yummy"?
普通「うまい」って言わない?
「crazy」を抜いた「yummy」は広く一般的に使われる表現です。しかし、どちらかというと子供が使うくだけた表現なので、シチュエーションによっては違和感を持たれることもあるかもしれません。
例)
This Udon is so good!
このうどん超うまい!
「good」も味の感想としてよく使われます。
例)
It is tasty as hell!
超うまい!
「testy」は「美味しい」という意味の形容詞です。「as hell」は直訳すると「地獄のように」ですが、形容詞を強調する「とても、超」」という意味で使われます。
Japan