Fumiakiさん
2024/01/12 10:00
お前のやり方はうまくいかない を英語で教えて!
自宅で、料理している妻に「お前のやり方はうまくいかない」と言いたいです。
回答
・Your way won't work.
・You're going about it all wrong.
・This isn't the right approach.
Your way won't work, honey.
君のやり方じゃうまくいかないよ、ハニー。
Your way won't work.は相手の方法やアイデアがうまくいかないと指摘する表現です。否定的なニュアンスを持ち、相手の提案に反対する場面で使われます。例えば、プロジェクトの進行方法や問題解決のアプローチについて議論している際に、相手の意見が現実的でない、効果がないと判断した時に使用されます。ただし、直接的で強い表現なので、対人関係に配慮が必要です。代案や理由を添えて説明すると、より建設的な会話が期待できます。
You're going about it all wrong.
お前のやり方はうまくいかないよ。
This isn't the right approach. I don't think your way will work.
このやり方は正しくないと思う。君の方法ではうまくいかないと思うよ。
You're going about it all wrong.は、相手がやり方を完全に間違えていると強く感じる場合に使います。例えば、料理の手順を全く逆にしている時などです。一方、This isn't the right approach.は、もう少し丁寧で控えめにアドバイスをする際に使用します。例えば、プロジェクトの進め方を微調整する必要がある時などです。前者はより直接的で批判的、後者は建設的なフィードバックを意図しています。
回答
・your way of doing it doesn't work
・your approach isn't working
・your method doesn't work
1. your way of doing it doesn't work
(お前のやり方はうまくいかない)
お前はyouでも表わせます。やり方を表わす英単語はいくつかありますが、wayもその一つです。
workは働くという意味で知られていますが、「うまくいく」「機能する」という意味でも使われます。
I say my wife, your way of doing it doesn't work when she is cooking.
(妻が料理中、私はお前のやり方はうまくいかないよと言います。)
2. your approach isn't working
(お前のやり方はうまくいかない)
approachは「やり方」「取り組み方」という意味です。
I don't want to say like this but honesty your approach isn't working.
(こんなこと言いたくないけど、正直、お前のやり方はうまくいかないよ。)
honesty:正直にいうと、正直に
3. your method doesn't work
(お前のやり方はうまくいかない)
やり方はmethodでも示せます。
You are making robots so hardly but I think that your method doesn't work.
(君は熱心にロボットを作ってるけど、君のやり方はうまくいかないと思うよ。)
hardly:熱心に、一生懸命に