プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Do you know when will it be back in stock? 「それはいつ再入荷されますか、ご存知ですか?」 「When will it be back in stock?」は「それはいつ再入荷しますか?」という意味です。商品が在庫切れの際に店員に問い合わせたり、オンラインショッピングで売り切れの商品について問い合わせるときなどに使われます。また、このフレーズは具体的な日付を求めているわけではなく、再入荷の予定や目安を知りたいときに使用します。 Excuse me, when will you be restocking this item? すみません、この商品はいつ再入荷されますか? Excuse me, when can we expect this item to be available again? すみません、この商品はいつ再入荷されますか? 「When will you be restocking this item?」は直訳すると「あなたはいつこのアイテムを再入荷しますか?」となり、相手に対して具体的な再入荷の予定を聞くときに使います。一方、「When can we expect this item to be available again?」は「いつになったらこのアイテムが再度利用できると期待できますか?」となり、再入荷を待っている消費者の立場から、アイテムが再度利用可能になる時期について問い合わせる時に使用します。基本的には両方とも同じ意味ですが、前者は販売者に対して直接的、後者はより丁寧に問合せるニュアンスがあります。
My friend is working for a sweatshop and is trying to quit. 私の友達はブラック企業で働いていて、辞めようとしています。 スウェットショップとは、労働者の労働環境や待遇が劣悪で、過酷な労働力を安い賃金で搾取する事業所や工場のことを指します。主に発展途上国で見られ、製造業や縫製業が該当します。児童労働や長時間労働、安全対策の不備などが課題とされています。使用例は、「彼の会社はスウェットショップのような労働環境だ」と不満を表現する時や、「スウェットショップの存在を無視して安価な商品を求める消費行動は見直すべきだ」と社会問題を指摘する際などです。 My friend is working for an exploitative company and wants to quit. 私の友人はブラック企業で働いていて、辞めたがっています。 My friend is working for a predatory company and wants to quit. 私の友人はブラック企業で働いていて、辞めたがっています。 Exploitative Companyと"Predatory Company"は、どちらも否定的な含意を持つが、異なるニュアンスを持つ。"Exploitative Company"は、従業員や顧客を不適切に利用する会社を指す。たとえば、低賃金で長時間働かせる、不適切な契約条件を強いるなど。一方、"Predatory Company"は、消費者を狙った不適切なビジネス慣行を表す。例えば、高額な費用を不透明に隠す、フェアでない販売戦術を用いるなど。これらの表現は、ビジネス倫理に関する議論や消費者保護の文脈で主に使われる。
I'm exhausted from walking on eggshells all day. 一日中気を遣って歩き回って疲れ果てた。 「Walk on eggshells」は、直訳すると「卵の殻の上を歩く」となり、転じて「とても慎重に行動する」という意味になります。どこかで間違いを犯さないよう、または他人の感情を傷つけない様にとても注意深く行動することを表します。例えば、上司やパートナーとの関係が悪化してしまっている時や、デリケートな問題について話す時などに使えます。また、たとえば自分の意見を言うと相手を怒らせてしまうかもしれないような時に、慎重に行動することを指す場合もあります。 I'm exhausted from having to tread lightly all the time. 常に気を使って歩むことに疲れ果ててしまった。 I'm tired from minding my P's and Q's all day. 一日中人に気を使って疲れた。 Tread lightlyと"Mind your P's and Q's"は注意を払う、気をつけるという意味合いが共通していますが、シチュエーションやニュアンスは違います。"Tread lightly"は、どちらかというと危険やセンシティブな状況について警戒を促す言葉で、「慎重に行動する」の意味です。一方、"Mind your P's and Q's"は、マナーや行動の礼儀正しさに注意を払うことを指す表現で、「言葉遣いに気をつける」や「礼儀をわきまえる」の意味です。何かに足を踏み入れる前の注意喚起には"Tread lightly"を、行動や言葉遣いの注意喚起には"Mind your P's and Q's"が使われます。
You look down in the dumps. What's wrong? 君、元気なさそうに見えるね。何かあったの? 「to be down in the dumps」は英語の成句で、「非常に悲しい」「落ち込んでいる」「気分が沈んでいる」などの意味を表します。ネガティブな出来事が起きた時や、何となく元気が出ない時などに使用されます。また、精神的な苦痛やストレス、うつ病を表現する際にも使われることがあります。自分自身や他人の心情について言及する時に使う表現です。 You are looking a little blue, what's wrong? 「なんだか元気なさそうね。どうしたの?」 You seem deflated, darling. What's the matter? 元気なさそうね、何かあったの? 「To feel blue」は悲しい、落ち込んでいる、または鬱々とした感情を表す一般的な表現で、特定の理由がなくても使用されます。一方、「To feel deflated」は具体的な出来事や状況(失敗、失望など)により、元気や自信を失った状態を表します。このフレーズは、何かが期待外れに終わった時や、目標に達しなかった時などに使われます。
You know, in Japan, 42 is considered an unlucky year for men. It's like a year of bad luck or misfortune. あのね、日本では42歳は男性にとって厄年とされているんだ。つまり、不運や災難の年ということさ。 「Unlucky year」は「不運な年」を指します。主にある特定の一年間に起きた不幸な出来事や、予想外の困難、不利益な状況を表すのに使われます。例えば、経済的に困窮した年、災害が多発した年などは「unlucky year」と言えます。この表現は個人の視点で使われることもあり、その人にとってついてないことが多発した年を指すこともあります。大抵は振り返りや評価をする際に使われます。 we would say My unluckiest year is when I turn 42. 「私の最も不運な年は42歳のときだ」 In English, we might say It's my crisis year at 42. これは私の42歳の厄年です。 Year of Misfortuneは一般的に、個々の人やグループが経験した特定の個人的な試練や困難を指すのに使います。一方、"Crisis Year"は大きな規模で、社会全体や業界、国などが経験する難局を指すのに使われます。たとえば、経済危機や戦争などがあたります。また、"Crisis Year"は比較的公式的な文脈でよく使用されますが、"Year of Misfortune"は公式非公式問わず使われます。