T.mamoruさん
2022/09/23 11:00
ブラック企業 を英語で教えて!
友達はブラック企業に勤めてしまい、退社したがっていると英語で言いたいです。
回答
・Sweatshop
・Exploitative Company
・Predatory company
My friend is working for a sweatshop and is trying to quit.
私の友達はブラック企業で働いていて、辞めようとしています。
スウェットショップとは、労働者の労働環境や待遇が劣悪で、過酷な労働力を安い賃金で搾取する事業所や工場のことを指します。主に発展途上国で見られ、製造業や縫製業が該当します。児童労働や長時間労働、安全対策の不備などが課題とされています。使用例は、「彼の会社はスウェットショップのような労働環境だ」と不満を表現する時や、「スウェットショップの存在を無視して安価な商品を求める消費行動は見直すべきだ」と社会問題を指摘する際などです。
My friend is working for an exploitative company and wants to quit.
私の友人はブラック企業で働いていて、辞めたがっています。
My friend is working for a predatory company and wants to quit.
私の友人はブラック企業で働いていて、辞めたがっています。
Exploitative Companyと"Predatory Company"は、どちらも否定的な含意を持つが、異なるニュアンスを持つ。"Exploitative Company"は、従業員や顧客を不適切に利用する会社を指す。たとえば、低賃金で長時間働かせる、不適切な契約条件を強いるなど。一方、"Predatory Company"は、消費者を狙った不適切なビジネス慣行を表す。例えば、高額な費用を不透明に隠す、フェアでない販売戦術を用いるなど。これらの表現は、ビジネス倫理に関する議論や消費者保護の文脈で主に使われる。
回答
・evil company (for employee)
ブラック企業という概念が海外にはないため、簡単に説明するのは難しいです。
「My friend found out his workplace is an evil company, and he told me that he wants to quit the job」(私の友達の勤め先がブラック企業だとわかって、仕事を辞めたいと言っていた)ということができます。
ただ、evilには「邪悪な」、「悪の」という意味がありますが、その悪というのはどういう悪なのか?ということが外国人には分かりづらいと思います。 例えば、いくらホワイト企業でも、食品偽造をするような会社はevil companyの一つです。 なので、どういう点がevilなのか?ということをしっかりと説明する必要がありますね。