hanaeさん
2022/09/26 10:00
ブラック企業 を英語で教えて!
友達の会社の仕事環境が悪いので「それってブラック企業じゃない」と言いたいです。
回答
・Black company
・Sweatshop
・Exploitative Corporation
Isn't that what they call a black company?
「それってブラック企業っていうんじゃない?」
「ブラック企業」は、従業員の労働環境が過酷で働き方改革が進んでいない企業のことを指します。長時間労働、低賃金、パワハラを常習化しているなど労働者の健康や生活を脅かすような環境下での働きが強いられています。主に労働者の権利を侵害する企業や、適切な待遇を確保できていない企業を指す言葉で、新卒就職や転職時にはこのような状況を避けるためにブラック企業を避ける必要があります。
Isn't that just like a sweatshop?
「それってブラック企業じゃない?」
Isn't that an exploitative corporation you are working for?
「それって、君が働いている会社、ブラック企業じゃない?」
Sweatshopと"exploitative corporation"はそれぞれ労働者を搾取するような会社を指しますが、ニュアンスは異なります。"Sweatshop"は特に低賃金、悪い労働条件、長時間労働を強制する工場や職場を指し、衣服生産など特定の業界における労働者の搾取を指すことが多いです。一方、"exploitative corporation"は任意の業種で、従業員の適正な報酬や待遇を否定し、重労働を強いる企業全般を指します。日常では、特定の労働環境を語るときに"sweatshop"を、企業倫理全般や広範な業種について語るときには"exploitative corporation"を使います。
回答
・evil corporation
・exploitative enterprise
「ブラック企業」は英語では evil corporation や exploitative enterprise などで表現することができます。
Isn't that an evil corporation? I think you should quit early.
(それってブラック企業じゃない?早く辞めた方がいいと思うよ。)
I don't have proof yet, but I definitely think that company is an exploitative enterprise.
(証拠はまだないけど、私はあの会社は絶対にブラック企業だと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。