mokomokoさん
2022/09/23 11:00
厄年 を英語で教えて!
男性の42歳の厄年で使う厄年は英語でなんというのですか?
回答
・Unlucky year
・Year of Misfortune
・Crisis Year
You know, in Japan, 42 is considered an unlucky year for men. It's like a year of bad luck or misfortune.
あのね、日本では42歳は男性にとって厄年とされているんだ。つまり、不運や災難の年ということさ。
「Unlucky year」は「不運な年」を指します。主にある特定の一年間に起きた不幸な出来事や、予想外の困難、不利益な状況を表すのに使われます。例えば、経済的に困窮した年、災害が多発した年などは「unlucky year」と言えます。この表現は個人の視点で使われることもあり、その人にとってついてないことが多発した年を指すこともあります。大抵は振り返りや評価をする際に使われます。
we would say My unluckiest year is when I turn 42.
「私の最も不運な年は42歳のときだ」
In English, we might say It's my crisis year at 42.
これは私の42歳の厄年です。
Year of Misfortuneは一般的に、個々の人やグループが経験した特定の個人的な試練や困難を指すのに使います。一方、"Crisis Year"は大きな規模で、社会全体や業界、国などが経験する難局を指すのに使われます。たとえば、経済危機や戦争などがあたります。また、"Crisis Year"は比較的公式的な文脈でよく使用されますが、"Year of Misfortune"は公式非公式問わず使われます。
回答
・unlucky year
・climacteric year
「厄年」は英語では unlucky year や climacteric year などで表現することができます。
In Japan, 42 years old for men is said to be an unlucky year.
(日本では男性の42歳は厄年と言われています。)
This year is a climacteric year, so I will be careful to live in peace.
(私は今年、厄年なので平和に過ごせるように気を付ける。)
ご参考にしていただければ幸いです。