プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「若く見えますね!」という意味の、ポジティブな褒め言葉です。相手の年齢を知った時に「え、もっと若いと思ってた!」という驚きと賞賛を伝えるのにピッタリ。 例えば、年齢を聞いて「35歳です」と返された時に「You're older than you look!」と言えば、相手を喜ばせることができますよ。 Wow, you're older than you look. ワオ、見た目より年上なんですね。 ちなみに、"I wouldn't have guessed you were that age." は「その年齢だとは思いもしなかった!」という意味で、相手が実年齢より若く見えることへの驚きを伝える褒め言葉です。相手の年齢を知った時に「え、もっと若いと思ってた!」とポジティブなニュアンスで使えます。 Oh, I wouldn't have guessed you were that age. You look much younger! そんなお年には見えませんでした。もっとお若いかと!
「え、私に聞いてるの?」という、少し驚いた気持ちや戸惑いを含む聞き方です。 誰に質問しているか不明な時や、「まさか自分に聞かれるとは!」と予想外の質問をされた時に使えます。言い方によっては「なんで私に聞くの?」という少しトゲのあるニュアンスにもなります。 Are you asking me? I'm 35. 俺に聞いてる?35歳だよ。 ちなみに、「You talking to me?」は映画『タクシードライバー』の有名なセリフで、単に「私に話してる?」と聞いているわけじゃないんだ。喧嘩腰で「俺に言ってんのか?」と相手を威嚇したり、挑発したりする時に使う、ちょっと物騒でクールな決め台詞なんだよ。 You talking to me? I'm 35. 俺に言ってる?35歳なんだけど。
「あなたしか見えない」「君に夢中だよ」という意味の、ロマンチックで情熱的な愛情表現です。恋人やパートナーに「他の人は目に入らないほど、あなただけを愛している」と伝えたい時に使います。一途な想いを伝える殺し文句ですね! Honey, you don't have to worry. I only have eyes for you. ハニー、心配しなくていいよ。僕には君しか見えていないんだから。 ちなみに、「You're the only one for me.」は「君しかいない」という強い愛情表現だよ。恋人やパートナーに、他の誰でもなくあなただけが特別だと伝えたい時にぴったり。プロポーズや記念日など、ロマンチックな場面で使うと相手の心に響く、とても情熱的な言葉なんだ。 Honey, you're the only one for me. I would never cheat on you. ハニー、僕には君しかいないんだ。絶対に浮気なんてしないよ。
「フラれるのって惨めだよね」という、失恋後のやるせない気持ちを表すフレーズです。 自分を責めたり、落ち込んだりしている時に「マジで情けない…」「自分がみじめに思える…」といったニュアンスで使えます。友達に失恋の愚痴をこぼす時などにピッタリです。 It feels pathetic to be dumped, doesn't it? 捨てられるなんて、みじめな気分よね? ちなみに、「It sucks to get dumped.」は「フラれるのってマジ最悪だよね」という共感や同情を表すカジュアルなフレーズだよ。友達が失恋して落ち込んでいる時に「わかるよ、辛いよね」という感じで使うのがピッタリ。自分の経験を話す時にも使える便利な一言! It sucks to get dumped, but it's even worse to be stuck in a loveless marriage just for show, right? 振られるのも最悪だけど、見せかけのためだけに愛のない結婚生活を続けるなんてもっと最悪よね?
「彼らは絶対に離婚するつもりだ」という意味です。「dead set on」は「何が何でも〜する」という非常に強い決意を表す口語的な表現。周りが何を言っても聞かない、もう後戻りできない、といった固い意志が伝わるニュアンスで、友人同士の会話などで使えます。 He's dead set on getting a divorce, you know. 彼は離婚する気満々よ。 ちなみに、"They are determined to get a divorce." は、単に「離婚する」という事実だけでなく、「彼らの離婚の意思は固い」という強い決意を表す表現です。もう誰も止められない、後戻りできない、といった状況で使われます。 He is determined to get a divorce, you know. 彼は離婚する気満々よ。