Nakamura mayaさん
2022/09/23 11:00
偏頭痛持ち を英語で教えて!
病院で医師に偏頭痛持ちですと英語で言いたいです。
回答
・I often get migraines.
・I'm prone to migraines.
・I suffer from frequent migraines.
I often get migraines, doctor.
「医者さん、私はよく偏頭痛になるんです。」
このフレーズは、「私はよく偏頭痛になる」という意味で、偏頭痛が頻繁に起こるという自身の健康状態を説明する際に使用します。医師や友人、家族に自分の体調や健康状態を伝える際、またはどこかに行く予定がある際に自分が偏頭痛を引き起こしうることを警告するために使うことが多いです。
I'm prone to migraines.
私は偏頭痛になりやすいです。
I suffer from frequent migraines, doctor.
「医者さん、私は頻繁に偏頭痛に悩まされます。」
I'm prone to migrainesは自身が片頭痛にかかりやすい、つまり傾向があることを表現し、それらがどのくらい頻繁に起こるかについては実際には明言していません。それに対して、"I suffer from frequent migraines"は片頭痛が頻繁に発生し、それが一定の苦痛をもたらしていることを明示的に表現しています。したがって、具体的な状況や頻度を強調したい場合は後者を使用します。
回答
・I often get migraines.
・I'm prone to migraines.
・I suffer from frequent migraines.
I often get migraines, doctor.
「医者さん、私はよく偏頭痛になるんです。」
このフレーズは、「私はよく偏頭痛になる」という意味で、偏頭痛が頻繁に起こるという自身の健康状態を説明する際に使用します。医師や友人、家族に自分の体調や健康状態を伝える際、またはどこかに行く予定がある際に自分が偏頭痛を引き起こしうることを警告するために使うことが多いです。
I'm prone to migraines.
私は偏頭痛になりやすいです。
I suffer from frequent migraines, doctor.
「医者さん、私は頻繁に偏頭痛に悩まされます。」
I'm prone to migrainesは自身が片頭痛にかかりやすい、つまり傾向があることを表現し、それらがどのくらい頻繁に起こるかについては実際には明言していません。それに対して、"I suffer from frequent migraines"は片頭痛が頻繁に発生し、それが一定の苦痛をもたらしていることを明示的に表現しています。したがって、具体的な状況や頻度を強調したい場合は後者を使用します。
回答
・suffer from migraines
・get migraine headaches a lot
「偏頭痛持ち」は英語では suffer from migraines や get migraine headaches a lot などで表現することができます。
I suffer from migraines since childhood.
(子供の頃からずっと偏頭痛持ちです。)
I get terrible migraine headaches a lot, so sometimes I vomit because of migraines headaches.
(私は酷い偏頭痛持ちで、偏頭痛が原因で嘔吐することもたまにあります。)
※ vomit(吐く、嘔吐する)
ご参考にしていただければ幸いです。