tomokoさん
2022/09/23 11:00
しょんぼりする を英語で教えて!
子供が元気なさそうにしてたのでしょんぼりした顔してどうしたの?と言いたいです。
回答
・to be down in the dumps
・to feel blue
・To feel deflated
You look down in the dumps. What's wrong?
君、元気なさそうに見えるね。何かあったの?
「to be down in the dumps」は英語の成句で、「非常に悲しい」「落ち込んでいる」「気分が沈んでいる」などの意味を表します。ネガティブな出来事が起きた時や、何となく元気が出ない時などに使用されます。また、精神的な苦痛やストレス、うつ病を表現する際にも使われることがあります。自分自身や他人の心情について言及する時に使う表現です。
You are looking a little blue, what's wrong?
「なんだか元気なさそうね。どうしたの?」
You seem deflated, darling. What's the matter?
元気なさそうね、何かあったの?
「To feel blue」は悲しい、落ち込んでいる、または鬱々とした感情を表す一般的な表現で、特定の理由がなくても使用されます。一方、「To feel deflated」は具体的な出来事や状況(失敗、失望など)により、元気や自信を失った状態を表します。このフレーズは、何かが期待外れに終わった時や、目標に達しなかった時などに使われます。
回答
・Why the long face?
「しょんぼりして浮かない顔をしている」というイディオムの1つにlong faceがあります.
日本語で直訳すると長い顔という意味ですが,口角が下がり覇気のない様子から転じて,long face=浮かない顔になったようです.
悲しそうな様子や労いに関連する表現を例文で紹介しますね!
【例文】
-Are you OK?
・だいじょうぶ?
-What happened?
何が起きたの?
-Why the long face?
・どうしてしょんぼりした顔をしているの?
-You look sad.
・悲しそうに見えるよ.
-You look disappointed.
落ち込んでいるようにみえるよ.
参考になりましたら幸いです.