otaさん
2023/07/25 10:00
しょんぼりする を英語で教えて!
友人がテストの点が悪く愕然としているので、しょんぼりしないで勉強しなと言いたいです。
回答
・to feel downcast
・To feel disheartened.
・To feel blue.
Don't feel downcast about your test score, just focus on studying harder next time.
テストの点数で落ち込まないで、次はもっと一生懸命勉強することに集中して。
「to feel downcast」とは、自分が落ち辐合したり、憂鬱であると感じるという意味です。失望や挫折、悲しみなどからくる気持ちの低下を表現するのに使います。たとえば、試験の結果が思ったより悪かったとき、突然の失業や、大切な人との別れなど、人生の困難な状況やつらい出来事を経験したときに「I feel downcast」と言うことができます。
Don't feel disheartened because of your test score, just keep studying.
テストの点で落胆しないで、ただ勉強し続けて。
Don't feel blue about your test score, just keep studying!
テストの点数で落ち込まないで、ただ勉強し続けて!
To feel disheartenedとTo feel blueはどちらも否定的な気持ちを表す表現ですが、使用するシチュエーションやニュアンスには微妙な違いがあります。
To feel disheartenedは元気がなくなる、落胆するという意味で、特定の出来事や状況により具体的に自分の気持ちが打ちのめされ、モチベーションが低下する状態を表します。たとえば、努力にも関わらず目標を達成できなかった時などに使います。
一方、To feel blueは一般的に悲しみや落ち込み、鬱々とした気分を表し、具体的な原因を指さない場合が多いです。何となく憂鬱な気分や日常的なストレスからくる落ち込みを表します。
回答
・feel depressed
depressed には「元気のない、塞ぎ込む」という形容詞としての意味があり、しょんぼりした、落ち込んだ心情を表現できます。
Don't feel depressed and study.
(しょんぼりしないで勉強しな)
例文:
I confessed my feelings to the woman I like, but she rejected me and I feel depressed.
(好きな女性に告白したが振られてしまい、しょんぼりしている)
I feel depressed when something unpleasant happens.
(嫌なことがあるとしょんぼりしてしまう)
ちなみに、他人がしょんぼりしている様子を表現するときは、be depressed となります。
例文:
She got a bad test score and is depressed.
(彼女はテストの点数が悪くて、しょんぼりしている)