プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「笑いのタネ」というより「笑いもの」「嘲笑の的」というニュアンスです。失敗や失態、時代遅れなことなどが原因で、みんなからバカにされ、笑われている人や物事に対して使います。 例:「彼のファッションセンスは、社内で笑いものだよ。」のように、少し気の毒な、ネガティブな状況で使われることが多いです。 That's hilarious! It's a real laughing stock. それは最高に面白いね!本当にお笑い草だわ。 ちなみに、「It's just a joke.」は、言った冗談がスベったり、相手が本気にして傷ついたかも?と焦った時に「本気じゃないよ!」「冗談だからね!」とフォローする決まり文句です。相手をからかった後など、悪気がないことを伝えるために使えます。 That's hilarious! It's just a joke, right? すごく面白いね!それ、ただの冗談でしょ?
「冗談はさておき」「本気で言うと」という意味で、真面目な話に切り替える時に使います。普段は冗談を言う人が、急に真剣な表情で「to speak without jest...」と前置きすることで、聞き手に「ここからは大事な話だぞ」と伝え、注目を集める効果があります。 To speak without jest, you'll never be a great salesperson if you can't learn to use a bit of humor. 冗談はさておき、少しはユーモアを使えるようにならないと、君は決して良い営業マンにはなれないよ。 ちなみに、「to speak in earnest」は「冗談はさておき」「ここだけの話だけど」といった感じで、本気で話したい時に使う表現だよ。今までふざけていても、この一言で「ここからは真面目な話だよ」と相手に伝えられるんだ。真剣なアドバイスをしたい時や、本音を打ち明けたい時にぴったりだよ。 If I may speak in earnest, you'll never be a great salesperson if you can't learn to joke around a bit. 真面目な話をすると、少しは冗談を言えるようにならないと、君は良い営業マンにはなれないよ。
「旧友にばったり会ったんだ!」という感じです。 街なかや旅先などで、予期せず昔の友達に偶然再会した、という嬉しい驚きや懐かしさを表現したい時にぴったりのフレーズです。計画していなかった、思いがけない出会いがポイントです。 I had a chance encounter with an old friend, and it just made my day. 旧友と偶然再会して、最高の気分なんだ。 ちなみに、「I ran into an old friend out of the blue.」は「昔の友達にひょっこりばったり会ったんだ!」という感じです。予期せぬ場所やタイミングで、本当に偶然再会した驚きや嬉しさを伝えたい時にピッタリな表現ですよ。 I ran into an old friend out of the blue. 昔の友達にばったり会ったんだ。
「やったー!」や「勝ったぞー!」と、勝利や大成功の喜びで思わず叫んでしまう感じです。スポーツで逆転勝ちした時、難しいゲームをクリアした時、長年の夢が叶った瞬間など、感情が爆発して雄叫びをあげたくなるようなシチュエーションで使えます。 When we finally closed that huge deal yesterday, I let out a cry of triumph. 昨日ついにあの大きな取引が決まった時、私は快哉を叫びました。 ちなみに、「Punch the air in victory」は、日本語の「ガッツポーズ」とほぼ同じ意味で使えますよ!試合に勝った時や、難しい仕事が終わった時など、思わず「やったー!」と拳を突き上げたくなるような、最高に嬉しい瞬間にぴったりの表現です。 The big deal was finalized yesterday, so I was punching the air in victory. 昨日は大きな取引が決まったので、快哉を叫びました。
「To give a brief summary」は、「要点をかいつまんで話すね」「手短にまとめると」といったニュアンスです。会議の冒頭で経緯を説明したり、長い話の結論を先に伝えたり、観た映画のあらすじを友人に教える時など、カジュアルからビジネスまで幅広く使えます。 To give a brief summary, we decided to postpone the project due to budget cuts. 要約すると、予算削減のためプロジェクトを延期することにしました。 ちなみに、「To give the gist of it」は「要するに」「かいつまんで言うと」という意味で、長い話や複雑な内容の要点を手短に伝えたい時に使えます。プレゼンのまとめや、込み入った話の核心を友人に教える時などに便利ですよ。 To give you the gist of it, we need to finish this project by Friday or we'll lose the client. 要点を言うと、このプロジェクトを金曜日までに終わらせないと、クライアントを失うことになります。