プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Do we pay at the table? 「支払いはテーブルでするのですか?」 「Pay at the table」は、レストランやカフェなどの飲食店での支払い方法の一つで、「テーブルで支払う」という意味です。これは、サーバーがテーブルまでカードリーダーやレシートを持ってきて、その場で支払を済ませるスタイルを指します。トレンドの一部として、顧客がカウンターに移動せずに支払いができるため、スムーズなオペレーションと高い効率性が求められる場合に適しています。 Do we settle the bill at the table? 「支払いはテーブルで行うのですか?」 Do we make the payment at the table here? 「ここでは支払いはテーブルでするのですか?」 Settle the bill at the tableはある行動の提議または指示を示します。チェックを要求したり、誰かにお金を払うように伝えたりする際に使われます。一方、"Payment will be made at the table"は将来の予定または事実を述べています。これはレストランがテーブルでの支払いを前提としている時や、直接の行動指示ではなく予定を示す際に使われます。前者はより直接的で、後者はより形式的な状況や、紳士的な雰囲気で使われるでしょう。
I ate barbecue while on a diet, and it made me feel guilty. ダイエット中に焼肉を食べ、罪悪感を感じました。 「Feeling guilty」とは、「罪悪感を感じている」という意味で、自分が何か間違ったことをした時や、他人を傷つけてしまった時、約束や義務を果たせなかった時などに用いられます。このフレーズは、自分自身の行動に対する後悔や自責の念を表現するのに適しています。人を裏切った時、うそをついた時、期待を裏切った時などに「I'm feeling guilty」と言いますが、常に自身のネガティブな感情に直面して使用されるため、日常会話で軽々しく使用する言葉ではありません。 The yakiniku was definitely a guilty conscience food since I'm on a diet. ダイエット中だったので、その焼肉は確かに罪悪感のある食べ物でした。 I indulged in barbecue, and now I'm burdened by guilt because I'm supposed to be on a diet. ダイエット中にもかかわらず焼肉を食べたので、同罪の意識に苦しんでいます。 Having a guilty conscienceは一般的に自分がした行動に対する個人的な罪悪感を指します。一方で、"Burdened by guilt"は罪悪感がもはや負担となり、それが日常生活に影響を及ぼし始めた状況を指します。最初の表現は罪悪感が初期段階にあることを示し、後者はそれが深刻なレベルに達していることを示す傾向があります。
Mom, I have a bad canker sore, could you make me some porridge? 「ママ、口内炎がひどいからお粥を作ってもらえる?」 カンカーソアは、口内炎の一種で口の内側や唇の内側にできる小さな、白または黄色の痛みを伴う潰瘍を指します。特に、食事をとる時や話をする時に痛みを感じることが多く、ストレスや免疫力の低下、口の中の細菌やウイルスの異常な増殖などが原因とされています。 例文:「このカンカーソア、辛くて食事が辛いんだよね。」、「ストレスでカンカーソアができてしまった。」など、日常会話や医療の現場で使うことができます。 Mom, can you make me some porridge? I have a bad mouth ulcer. 「お母さん、お粥作ってもらえる?口内炎がひどくて。」 Mom, can you make me some porridge? I have a severe oral ulcer. 「ママ、お粥を作ってもらえる?口内炎がひどいんだ。」 Mouth ulcerと"Oral ulcer"は、どちらも口内に生じる痛みを伴う小さな潰瘍を指す言葉です。この二つの言葉は、医療の文脈または一般の会話で、ほぼ同じように使われます。しかし、「oral」は口全体(口腔)、または口を含む全体的な面を指すのに対して、「mouth」は口の内部を指すことが多いという微妙な違いがあります。したがって、「oral ulcer」は口腔全体に関わる、より広範な状態を指す可能性がありますが、「mouth ulcer」は口の特定の内部領域に注目するでしょう。
You should do kindness for its own sake and ask for nothing in return. 「自分の善意はただそのために行い、見返りは求めない方がいいよ。」 「Ask for nothing in return」は、「見返りを求めない」という意味の英語表現です。これは、あなたが誰かに何かを与えたり、助けたりした時や、何かを提供したり、サービスを行ったりするときに使用されます。また、これは無償の行為や寛大さの象徴であり、自己利益の追求なしに行動することを示しています。例えば、「彼は彼女にどのように幸せになるかについてアドバイスを与え、見返りを求めなかった」のように用いられます。 You did a good deed, but sometimes it's best to want no reciprocation. 「あなたは良いことをした、でも時には報酬を求めない方がいいよ。」 You should expect no quid pro quo when you do something nice. 「何か親切なことをする時は報酬を期待しない方がいいよ。」 "Want no reciprocation"は一般的に親しい関係や非公式な状況で使われます。あなたが誰かに何かをしてあげて、その人から何も求めないことを表現します。 一方で、"Expect no quid pro quo"はより公式な文脈やビジネス状況で利用されることが多く、一般的に直接的な対価や交換を期待していないことを表します。
Can I vent my frustrations about my job and boss to you? 「仕事と上司の愚痴を言わせてもらっていい?」 「Vent one's frustrations」は、「自分の不満やストレスを発散する」という意味のフレーズです。これは個人が困難やプレッシャー、不満などを積み重ね、それを語ることで苛立ちやストレスを解消する行為を指します。ネガティブな感情を抱え続けると健康に影響を及ぼすことがあるため、話すことで感情を外に出すことが推奨されます。使えるシチュエーションとしては、労働環境や人間関係などのストレスを親友やカウンセラーに話す、怒りや不満を日記やブログに書き出す、スポーツやアートを通じて感情を表現する、などがあります。 Let me blow off some steam about my work and my boss, okay? 「仕事や上司の愚痴を言わせてね、いいかな?」 Let me air my grievances about my job and my boss, okay? 「私の仕事と上司についての不満を吐かせてもらっていい?」 Blow off steamはストレスやフラストレーションを発散する行為を指す表現で、ジムで運動する、友人と話す、日記を書くなどで使います。一方、"air one's grievances"は不満や不平を口に出して話す、つまり他人に対する苦情や問題を表明することを指します。たとえば、仕事やサービスに関連する不満を上司やカスタマーサービスに告げる際に使われます。"Blow off steam"は一般的に個人的な感情の発散を、"air one's grievances"は具体的な問題の解決を目指す表現です。