プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「姿勢を正して、ちゃんと聞きなさい!」というニュアンスです。 先生が生徒に、親が子供に言うような、少し注意する場面で使われます。授業中や大事な話の最中に、だらしない姿勢でいたり、集中していない相手に対して「シャキッとしなさい!」と促すイメージです。 You need to sit up straight and pay attention if you want to get this project done on time. このプロジェクトを期限内に終わらせたいなら、もっと居住まいを正して集中すべきだよ。 ちなみに、「To compose oneself」は、怒りや悲しみ、興奮などで乱れた気持ちを、自分で意識して落ち着かせ、平静を取り戻すニュアンスで使います。プレゼン前の緊張をほぐしたり、カッとなった時に一呼吸おいて冷静になったりする場面にぴったりですよ。 You need to compose yourself and focus on your work. 君は気持ちを落ち着けて、仕事に集中すべきだ。
「見ていて痛々しい」「見てられない」というニュアンスです。誰かがひどく失敗したり、下手なパフォーマンスをしたり、気まずい状況に陥っている時に、同情や憐れみ、もどかしさを込めて使います。スポーツの惨敗や、スベっているお笑いなど、思わず目をそむけたくなるような場面にぴったりです。 I heard your boss is in the hospital. It's painful to watch someone you respect go through that. あなたの上司が入院したと聞きました。尊敬する人がそのような経験をするのを見るのは、とても痛ましいです。 ちなみに、「I feel for them.」は「彼らの気持ち、わかるよ」「気の毒に思う」といった同情や共感を示す表現です。単に「かわいそう」と言うより、相手の辛い状況や感情を理解し、心を寄せているニュアンスが強まります。大変な状況にいる友人や、ニュースで見た被災者などに対して使えます。 I heard your boss is in the hospital. I really feel for them and their family. あなたの上司が入院したと聞きました。彼と彼の家族のことを思うと、とても労しいです。
「a mere」は「たったの〜」「ほんの〜にすぎない」という意味で、何かを「取るに足らない」「大したことない」と強調したい時に使います。 例えば、「It's a mere scratch.(ただの擦り傷だよ)」のように心配する相手を安心させたり、自分の功績を謙遜する時にもピッタリです。 It's just a mere shop, nothing special. それは単なるお店で、特別なことはありません。 ちなみに、「nothing more than a humble...」は「私はただの〇〇にすぎません」と謙遜する言い方です。専門家と持ち上げられた時に「いやいや、ただの素人ですよ」と返したり、自分の役割を控えめに伝えたりする時に使えます。 It's nothing more than a humble little shop, but they have some nice things. それは一介の小さなお店にすぎませんが、いくつか良いものがありますよ。
「彼女はまだ、世の中の悪いことを何も知らない、純粋で無邪気な子なんだ」というニュアンスです。 大人のような言動をしても「中身はまだ子供なんだから大目に見てあげて」と誰かをなだめたり、子供の純粋な心を守ってあげたい、という愛情や少し切ない気持ちを表す時に使えます。 How old is she? She looks so young. 彼女は何歳なの?すごく若く見えるね。 She is still an innocent little child. 彼女はまだあどけない子供ですよ。 ちなみに、「She's a babe in the woods」は「彼女は世間知らずで、うぶな人だね」という意味で使われる口語表現です。社会経験が浅くて、少し危なっかしい人に対して、ちょっと心配するような、あるいは微笑ましく思うようなニュアンスで使えますよ。 How old is she? She looks so young. 彼女はまだ世間知らずの子供ですよ。
「それ、怪しいね」「なんか胡散臭いな」という意味で、人や状況に「何か裏があるんじゃない?」と疑いを持つときに使います。 例えば、急に優しくなった友人や、うますぎる儲け話に対して「怪しいな〜」と冗談っぽくツッコんだり、誰かの言い訳が不自然なときに「それ、怪しいよ」と指摘するような場面で気軽に使える表現です。 My daughter has been asking for a lot of money lately. That's suspicious. 娘が最近やたらとお金をせがんでくるんです。それは怪しいですね。 ちなみに、「Something feels off」は、具体的な理由はないけど「なんか変だな」「何かおかしい」「しっくりこない」と感じた時に使える便利な表現だよ。部屋の空気が妙に静かだったり、相手の態度がいつもと違ったり、計画が完璧すぎる時など、ちょっとした違和感を伝えるのにピッタリなんだ。 Something feels off about my daughter lately. 最近、娘の様子がどうもおかしいんだ。