Naoko

Naokoさん

2022/10/24 10:00

罪悪感のある を英語で教えて!

ダイエット中だったので、「焼肉は罪悪感のある食べ物だった」と言いたいです。

0 239
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 00:00

回答

・Feeling guilty
・Having a guilty conscience
・Burdened by guilt

I ate barbecue while on a diet, and it made me feel guilty.
ダイエット中に焼肉を食べ、罪悪感を感じました。

「Feeling guilty」とは、「罪悪感を感じている」という意味で、自分が何か間違ったことをした時や、他人を傷つけてしまった時、約束や義務を果たせなかった時などに用いられます。このフレーズは、自分自身の行動に対する後悔や自責の念を表現するのに適しています。人を裏切った時、うそをついた時、期待を裏切った時などに「I'm feeling guilty」と言いますが、常に自身のネガティブな感情に直面して使用されるため、日常会話で軽々しく使用する言葉ではありません。

The yakiniku was definitely a guilty conscience food since I'm on a diet.
ダイエット中だったので、その焼肉は確かに罪悪感のある食べ物でした。

I indulged in barbecue, and now I'm burdened by guilt because I'm supposed to be on a diet.
ダイエット中にもかかわらず焼肉を食べたので、同罪の意識に苦しんでいます。

Having a guilty conscienceは一般的に自分がした行動に対する個人的な罪悪感を指します。一方で、"Burdened by guilt"は罪悪感がもはや負担となり、それが日常生活に影響を及ぼし始めた状況を指します。最初の表現は罪悪感が初期段階にあることを示し、後者はそれが深刻なレベルに達していることを示す傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 07:58

回答

・feel guilty

「罪悪感のある」は英語では feel guilty などで表現することができます。

I was on a diet, so yakiniku felt guilty.
(ダイエット中だったので、焼肉は罪悪感のある食べ物だった。)
※ yakiniku or Japanese barbecue(焼肉)

If you avoid doing things that make you feel guilty on a regular basis, you'll always be able to stand tall.
(罪悪感のある行動は日頃から行わないようにすれば、いつも堂々としていられるよ。)
※ stand tall(堂々とする)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV239
シェア
ポスト