Chipi

Chipiさん

2023/04/17 10:00

罪悪感 を英語で教えて!

夜中にラーメンを食べているので、「どうしても罪悪感を感じる」と言いたいです。

0 320
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/29 00:00

回答

・Guilt
・Feeling of remorse
・Sense of guilt

I always feel a sense of guilt eating ramen in the middle of the night.
夜中にラーメンを食べると、どうしても罪悪感を感じてしまいます。

「Guilt」は日本語で「罪悪感」や「責任感」と訳され、自分がした行為や取り組みが誤りであった、あるいは他人に迷惑や損害を与えたと感じる心情を指します。ミスを犯した時や、他人を傷つけた時などに「Guilt」を感じます。また、「Guilt」は過去の行動に対して後悔や反省の感情を伴うことが多いです。言葉としては、「I feel guilt over what I did」(私は自分の行いに罪悪感を感じている)といった形で使われます。

I can't help but feel a sense of remorse for eating ramen in the middle of the night.
真夜中にラーメンを食べてしまって、どうしても罪悪感を感じてしまいます。

I can't help but feel a sense of guilt for eating ramen in the middle of the night.
真夜中にラーメンを食べているので、どうしても罪悪感を感じてしまいます。

Feeling of remorseと"Sense of guilt"はよく似た感情を表すが、微妙な違いがあります。"Feeling of remorse"は後悔や反省の感情で、自分の行動が誤っていたと認識し、それを直したいと思う感情です。一方、"Sense of guilt"は自分が何か間違ったことをしたという自覚があり、その結果として罪悪感を感じる状態を表します。"Remorse"は、行動を改める意志が含まれているのに対し、"Guilt"は単に自分の過ちに対する負の感情です。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/16 15:35

回答

・guilty

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「罪悪感」は英語で上記のように表現できます。

よく使われるのは、feel guilty forで「〜に罪悪感を感じる」という表現になります。

例文:
I feel guilty for the fact that I eat ramen in the middle of the night.
夜中にラーメンを食べているので、どうしても罪悪感を感じています。

* in the middle of 〜の真ん中に、最中に
(ex) The earthquake happened in the middle of the night.
真夜中に地震が起こった。

I feel guilty for not calling my parents more often.
私は親にもっと頻繁に電話をかけないことに罪悪感を感じています。

* more often もっと頻繁に
(ex) You should go back to my hometown more often.
もっと頻繁に故郷に帰るべきだよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 21:39

回答

・sense of guilt
・feeling of guilt

「罪悪感」は英語では sense of guilt や feeling of guilt などで表現することができます。

Eating ramen in the middle of the night makes me feel a sense of guilt definitely.
(夜中にラーメンを食べると、どうしても罪悪感を感じる。)

I honestly don't think I did anything wrong, so of course I lack feelings of guilt.
(私は正直悪いことをしたと思っていないので、当然、罪悪感はありません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV320
シェア
ポスト