Naoe

Naoeさん

2022/10/04 10:00

罪悪感 を英語で教えて!

蕎麦屋で、友達に「蕎麦ならダイエット中でも罪悪感を感じないよね」と言いたいです。

0 225
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/20 00:00

回答

・Guilt
・Feeling of remorse
・Sense of culpability

You won't feel any guilt eating soba even if you're on a diet, right?
「ダイエット中でも、蕎麦を食べても罪悪感は感じないよね?」

ギルト(Guilt)は英語で「罪悪感」や「責任感」を表しています。自分が誤った行動をとったり、悪いことをしたと感じるときに感じる感情です。また、他人を傷つけたり、彼らの期待を裏切ったときにも感じます。例えば、嘘をついたあと、約束を守れなかった後、あるいは他人を傷つけた後などに使います。この言葉は、自己の行いや行為に対する後悔や責任を深く感じるときにしばしば使用されます。私たちが他人に対してよくない行いをしたときには、頻繁にこの「ギルト」という感情に直面します。

You don't feel a sense of remorse eating soba noodles, even when you're on a diet, right?
「ダイエット中でも、蕎麦を食べるときは罪悪感を感じないよね?」

You can eat soba without a sense of culpability, even when you're dieting, right?
「蕎麦ならダイエット中でも罪悪感を感じないよね?」

Feeling of remorse は罪悪感や後悔を感じることを指し、主に個々の行為や行動に関連して使われます。例えば、友人を傷つけた後に感じる後悔がこれに該当します。一方、"Sense of culpability" は自分が何か悪いことや不適切なことをしたという自覚を示し、通常は重大な犯罪や過ちに対する責任を指します。違法行為を犯した後の罪悪感は「sense of culpability」に該当します。両者とも似たような感情を示しますが、"culpability" は法的な文脈でよく使われる一方、"remorse" はより一般的な心情を描写するのによく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/29 19:11

回答

・guilty

「罪悪感」は英語では guilty で表現することができます。

I don't feel guilty even if I'm on a diet with soba.
(蕎麦ならダイエット中でも罪悪感を感じないよね。)

At first he didn't think anything of it, but then he started to feel guilty and decided to apologize.
(彼は最初はなんとも思っていなかったが、だんだん罪悪感を感じてきて、謝罪をすることを決めた。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV225
シェア
ポスト