Kayleeさん
2023/10/10 10:00
罪悪感なし を英語で教えて!
なぜこんなことをしたのか、「少年は罪悪感などありません。きわめて悪質である」と言いたいです。
回答
・Guilt-free
・Without a second thought
「Guilt-free」は「罪悪感なしで楽しめる!」というポジティブなニュアンスです。
例えば、カロリーが低いスイーツを食べる時に「Guilt-free sweets(罪悪感なく食べられるおやつ)」と言ったり、環境に優しい製品を使って「Guilt-free shopping(気兼ねなくできる買い物)」と表現したりします。
普段なら少し後ろめたさを感じるようなことでも、心から楽しめる時にぴったりの言葉です!
The boy is completely guilt-free, which makes his actions truly malicious.
少年は罪悪感など一切なく、そのことが彼の行動を実に悪質にしています。
ちなみに、「Without a second thought」は「何も考えずに」「迷わず即座に」というニュアンスで使えます。誰かが助けを求めた時にためらわず行動したり、欲しいものを見つけて衝動買いしたりするような、直感的な行動を表すのにピッタリな表現ですよ。
The boy committed the crime without a second thought; he feels no remorse whatsoever.
少年は少しもためらうことなく罪を犯しました。彼には罪悪感がまったくありません。
回答
・I don't feel guilty.
・I don't regret.
「罪悪感なし」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言うことが出来ます。
He doesn't feel guilty, so it's very vicious.
少年は罪悪感などありません、きわめて悪質である。
「罪悪感がある」は「feel guilty」や「get a sense of guilt」で表します。
「罪悪感」自体は「sense of guilt」がよく使われる表現です。
また名詞の guilt のみでも「罪の意識」「罪悪感」の意味があります。
→ He doesn't feel guilty at all about eating.
→ He doesn't have a sense of guilt in eating.
彼は食べることに全く罪悪感がありません。
2. regret は「~を後悔する」を意味します。
否定形の「~を(全く)後悔しない」は「~に罪悪感がない」ことを表します。
また"regret +動名詞"と"regret +不定詞"は意味のニュアンスが少し異なるので下記を参考にして下さい。
I don't regret quitting the company.
退職したことを後悔していない。
☆ regret +動名詞は「過去に~したのを後悔する」を意味します。
I regret to leave him.
残念ながら彼とお別れします。
☆ regret + to 不定詞は「残念ながら~する」という"これからする事への後悔や残念さ"を意味します。
例文
The worst thing is that he doesn't feel guilty.
最悪なのは彼に罪悪感が無い事です。
He doesn't regret hitting her and have no guilt at all.
彼は彼女を叩いたことに後悔も罪悪感も全くありません。
Japan