プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
If you hurt someone or break someone's stuff, there will be hell to pay. 誰かを傷つけたり、人の物を壊したら、ただでは済まないよ。 「There will be hell to pay」とは、「酷い目にあうだろう」「大変な代償を支払わされるだろう」といった意味を表す英語の言い回しです。誰かが何か悪い行いをした場合や規則を破った場合など、その結果として厳しい罰や後果が待っている事を警告する場合に使います。罰や repercussionsが非常に厳しいことを強調する表現です。例えば、問題を起こした時や誤った決定を下した後に、その行動の結果に対する責任を負わなければならないときに使われます。 If you hurt someone or break their things, there will be consequences. 誰かを傷つけたり、人のものを壊したら、ただではすまないよ。 You broke my phone. You won't get off scot-free. 「私の携帯を壊したんだ。ただでは済まないよ。」 「There will be consequences」は規則や規範を破った場合の一般的な警告で、具体的な結果を指す必要はありません。一方、「You won't get off scot-free」は、罰を免れることはないという強い断言です。前者は警告、後者は罰の確約です。日常的には、前者は規則違反に対する可能性の警告、後者は違反が確かな場合に使われます。
I cheered so hard at the baseball game, I lost my voice. 野球の試合で大声で応援したせいで、声が枯れちゃったよ。 「Lose one's voice」は英語の表現で「声を失う」と訳すことができます。物理的に声が出なくなる状態を指すことが多く、風邪などで喉を痛めたり、大声で長時間話しすぎたりして声が枯れて出なくなったときなどに使います。また、議論などで意見を言う機会を奪われたり、発言力を失ったときにも比喩的に用いることがあります。 I went hoarse from cheering so loud at the baseball game. 野球の試合で大声で応援したから、声が枯れちゃった。 I blew out my voice cheering at the baseball game. 野球の試合で大声を張り上げて応援したので、声を枯らしてしまいました。 「Go hoarse」とは声がかれてしまうことを表し、特に風邪をひいた時や長時間話している時に使用します。「Blow out one's voice」も声がかれることを指しますが、特に大声で叫んだり、高い音を出すために声帯に過度のストレスをかけた場合に使われます。前者は通常、病気や自然な結果としての声のかれ方を指し、後者は自分の行動の結果としての声のかれ方を指します。
It seems they have a business suspension due to a food poisoning incident. 「食中毒が出たため、営業停止らしいです。」 「Business suspension」は、「業務停止」や「営業停止」を意味します。通常、法律違反や災害、経済的理由等により企業が一時的に、または恒久的にビジネス活動を停止させられる場合に使われます。例えば、飲食店が衛生基準に違反したために行政から業務停止命令が出された、または企業が経営破綻し一時的に営業を停止した、といったシチュエーションで使用します。 It seems they've closed for business due to a food poisoning incident. 「食中毒が出たため営業停止になったらしいよ。」 The restaurant has had to cease operations due to a case of food poisoning. 「そのレストランは食中毒のケースが出たために営業を停止しなければならなかったそうです。」 「Closure for business」は一時的な休業を指す表現で、休暇や改装など一時的な理由でビジネスが停止している状態を示します。「Cease of operations」一方はビジネスが完全に終了し、二度と再開しない状態を指す言葉です。つまり、会社が倒産したり、事業そのものから手を引いた場合などに使われます。
メールと言うのは英語でEmail(電子メール)と言います。これはGmailのようにインターネットを通じて送信されるデジタルメッセージのことを指します。 メールは正式なコミュニケーション手段で、ビジネスシーンでよく使用されます。一方、非公式の場合や友人とのコミュニケーションにも使用できます。受信者がメールを確認するタイミングを自由に選べるため、緊急性が低い情報の伝達に適しています。また、長文の情報や詳細な説明、添付ファイルの送信にも有効です。しかし、感情を伝えにくいため、丁寧な言葉遣いや表現が求められます。 パーソナルコンピュータ間で電子的にメッセージを送受信するサービス、Gmailのようなサービスで使われる日本語の「メール」に相当する言葉は「Electronic Mail」と呼びます。 「メール」という用語はGmailなど、インターネットを通じて送信される電子メールを指す際には、「Message」と呼ばれます。 Electronic Mail(通常は"E-mail"と短縮される)は、主に仕事や公式な状況でのフルーマルなコミュニケーションを指すのに対して、"Message"はよりカジュアルで日常的なコミュニケーション、特にテキストメッセージやソーシャルメディア上でのメッセージを指すことが多いです。したがって、コンテクストや目的によってネイティブスピーカーはこれらの言葉を使い分けています。
As soon as she gets to work, the cat is out of the bag about her constant show-off. 彼女が仕事を始めるとすぐに、彼女が常に見栄を張っていることがバレてしまうんだ。 「The cat is out of the bag」は英語の成句で、「秘密がばれた」や「内緒のことが明るみに出た」という意味を持ちます。誤って秘密を漏らしてしまったり、計画が予定通りに進まなかった場合などに使われます。使えるシチュエーションとしては、例えば誕生日パーティのサプライズを計画していたのに、その情報が誕生日の人に知られてしまったときなどです。 She's always putting on airs, but if you get her to do any work, she spills the beans immediately. 彼女はいつも見栄を張っているけど、何か仕事をさせるとすぐに彼女の本性が現れるんだよ。 The jig is up the moment she actually has to do some work. 彼女が実際に仕事をしなければならない瞬間に、その見栄張りが露呈するんだよ。 Spill the beansは日常的なコンテクストで「秘密を漏らす」または「情報を教える」を意味し、たとえば友人が驚きのニュースを持っていると想像した場合に使います。「The jig is up」は一般的に詐欺や陰謀などが露見し、それがもう続けられない状況を指すときに使われます。例えば、誰かが規則を破っていて、その行動がばれた時に使います。