プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :3,425
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I think I got food poisoning from that spoiled food I ate yesterday. 昨日食べた傷んだものから食あたりになったと思います。 「食中毒」または「食あたり」とも呼ばれるFood poisoningは、不衛生な状態で調理された食品や食材に含まれる細菌、ウイルス、寄生虫によって引き起こされる病気を指します。この病気は、食事後数時間から数日で症状が現れ、主な症状には吐き気、嘔吐、下痢、腹痛等があります。使えるシチュエーションとしては、食べ物を食べた後に体調が悪くなった時や、レストランなどで不適切な衛生管理により食中毒が発生した時などに使います。 I think I got food poisoning because I ate something spoiled and now I have an upset stomach. 私は傷んだものを食べて、今はお腹が痛いので、食べ物による食中毒になったと思います。 I think I have foodborne illness after eating that spoiled food. 「傷んだ食べ物を食べた後、食あたりになったと思います。」 Upset stomachは一般的に食べ物が体に合わなかったり、ストレスや緊張からくる胃の不快感を指します。日常的な、一時的な症状に使われます。一方、"foodborne illness"は特定の食物から感染した病気(食中毒など)を指します。これは通常、ある種のバクテリアやウイルスが原因であり、医療処置が必要なことがあります。したがって、"foodborne illness"はより深刻で具体的な状態を示すのに対し、"upset stomach"は一般的な不快感や不調を示します。
Everyone celebrated a victory at Koshien. みんな、甲子園での勝利を祝いました。 「Celebrate a victory」は、直訳すると「勝利を祝う」という意味になります。スポーツの試合に勝った時や、ビジネスで目標を達成した際、学校の試験に合格した時など、何か成功を収めた、戦いや競争で勝利したときに使います。この表現は、成功や勝利の瞬間に喜びを分かち合い、それを高らかに祝うというポジティブな感情を伴います。友人や家族、チームメイト、同僚などと一緒に使うことが多いです。 Everyone rejoiced in the victory at Koshien. みんな、甲子園での勝利に大喜びしました。 Everyone exulted in the victory at Koshien. みんな甲子園での勝利に大喜びしました。 Rejoice in a victoryと"Exult in a victory"の主な違いは度合いです。「Rejoice」は一般的に勝利を祝うことを示し、喜びを示す基本的な感情を表現します。一方、「Exult」はより強烈な喜びや興奮を表すため、「大いに喜ぶ」や「勝利に興奮する」などと訳されます。したがって、例えばフレンドリーなゲームで勝った場合は「Rejoice」が使われ、重要な試合や決定的な試合で勝った場合は「Exult」が使われることがあります。
I don't want to let go of him. 彼を手放したくない。 「Let go」は直訳すると「手放す」や「放す」ですが、様々なニュアンスや文脈で使用されます。物理的な意味(例:何かを手から離す)だけでなく、精神的な意味でも使われます。たとえば、過去の苦しみや悔しさを「手放す」、つまり「忘れる」、「過去から解放する」等の意味で使われることがあります。また、人を制御や管理から放す、つまり自由にする、という意味でも使われます。使えるシチュエーションは多岐に渡り、相手に何かをやらせる時、何かを心から割り切る時などに用いられます。 I don't want to give up this dog. この犬を手放したくないです。 I know I need to release my grip but it's hard, he meant the world to me. それが大切だったので手放すのが辛いけど、理解しています。手を放すべきだということを。 Give upは主に何かを諦める、または努力を止めるときに使われます。例えばゲームや難しい課題に対して使います。「もう無理だ、諦める」というニュアンスです。対して"Release your grip"は「掴んでいるものから手を離す」ことを指し、それは物理的なもの(ボールやハンドルなど)だけでなく、感情的なもの(恐怖や怒りなど)にも使われます。より具体的で直訳的な表現です。
It's a live-action version of the comic. これはその漫画の実写版となります。 「Live-action version」は「実写版」という意味で、特にアニメやキャラクターなどの映像作品が人間の俳優を使って再現されるバージョンを指します。例えば「ディズニーのアラジンの実写版」や「ドラゴンボールの実写版」などのように、元々がアニメーションや描き物であったものが、実際の人間やリアルな環境で撮影された映画やドラマなどを指します。なお、CGIなどの特殊効果を用いる場合でも、「実写版」の表現が使われることがあります。 It's a live-action adaptation of the manga. それは漫画の実写版となります。 This is a live-action adaptation of the comic. これはその漫画の実写版となります。 "Real-life adaptation"は物語やキャラクターが現実世界に適用される、通常は非フィクションのコンテキストで使用されます。例えば、史実や実際の人物を基にした映画やテレビシリーズを指すことが多いです。 一方、"Live-action adaptation"は主にアニメ、マンガ、または他のフィクション作品が実写形式に変換される場合に使われます。これは通常、アクターによる演技と特殊効果を使用し、元の作品の視覚的スタイルを再現します。
Alright, I'll make time to go furniture shopping for our new house. 「わかった、新居の家具を見に行く時間をつくるよ。」 「Make time」は英語のフレーズで、「時間を作る」や「時間を見つける」などと訳されます。スケジュールが忙しい中でも、自分の時間を調整してある事柄に時間を当てる意味合いが込められています。必要な仕事や大切な人と会うため、趣味や自己啓発の時間を作るときなどに用いられます。たとえば、「Make time for exercise」は「運動のために時間を作る」、「Make time for yourself」は「自分自身のために時間を作る」といった感じです。 Got it, I'll clear some time for us to go furniture shopping. 「了解した、私たちが家具を買いに行く時間を確保しますよ。」 Alright, I'll create some space in my schedule to go furniture shopping for the new house. 「わかった、新しい家の家具を見に行くためにスケジュールの中に時間を作るよ。」 「Clear some time」は特定の時間を確保することを指す表現で、一般的にはスケジュールが忙しい場合や新しい予定や活動を挟むときに使います。一方、「Create some space in your schedule」はスケジュール全体を調整して時間を作ることを意味し、より長期的な計画やコミットメントに用いられます。また、これはスケジュールが一杯であることを前提としています。両方とも時間を作るよう依頼するときに用いられますが、状況や時間の長さによって使い分けられます。