Hazukiさん
2022/11/14 10:00
手放す を英語で教えて!
捨て犬だと思い、飼っていたら飼い主が現れたので、「手放したくない」と言いたいです。
回答
・Let go
・Give up
・Release your grip.
I don't want to let go of him.
彼を手放したくない。
「Let go」は直訳すると「手放す」や「放す」ですが、様々なニュアンスや文脈で使用されます。物理的な意味(例:何かを手から離す)だけでなく、精神的な意味でも使われます。たとえば、過去の苦しみや悔しさを「手放す」、つまり「忘れる」、「過去から解放する」等の意味で使われることがあります。また、人を制御や管理から放す、つまり自由にする、という意味でも使われます。使えるシチュエーションは多岐に渡り、相手に何かをやらせる時、何かを心から割り切る時などに用いられます。
I don't want to give up this dog.
この犬を手放したくないです。
I know I need to release my grip but it's hard, he meant the world to me.
それが大切だったので手放すのが辛いけど、理解しています。手を放すべきだということを。
Give upは主に何かを諦める、または努力を止めるときに使われます。例えばゲームや難しい課題に対して使います。「もう無理だ、諦める」というニュアンスです。対して"Release your grip"は「掴んでいるものから手を離す」ことを指し、それは物理的なもの(ボールやハンドルなど)だけでなく、感情的なもの(恐怖や怒りなど)にも使われます。より具体的で直訳的な表現です。
回答
・let go
・release
「手放す」は英語では let go や release などで表現することができます。
I really love with this dog so honestly, I don't want to let it go.
(私はこの犬が本当に大好きで、正直言って手放したくない。)
I like cars so bought an old foreign car that I wanted a few years ago, but I've been busy lately and don't have time to drive, so I'm thinking of releasing it
(車が好きで数年前に欲しかった古い外車を購入したのですが、最近忙しくて運転する時間がないので手放そうと思っています。)
ご参考にしていただければ幸いです。