shigeruさん
shigeruさん
鳥を放す を英語で教えて!
2023/07/13 10:00
ケガをした鳥を保護して元気になったので、「鳥を放しに行こう」と言いたいです。
2024/04/24 00:00
回答
・Set the bird free
・Release the bird
・Let the bird fly away
Let's go set the bird free now that it's healthy again.
ケガをした鳥が元気になったので、鳥を放しに行こう。
「Set the bird free」は直訳すると「鳥を自由にする」となります。これは文字通りの意味では、鳥をケージから放すシチュエーションで使われます。しかし、比喩的には、抑圧や束縛から解放する、自由にするという意味合いで使われることが多いです。例えば、人が自分自身の制限を超えて新たな可能性を追求する場合や、他人を支配や制約から解き放つ場合などに使えます。
Let's go release the bird.
「鳥を放しに行こう」
Let's go let the bird fly away, it's healed now.
鳥が元気になったので、鳥を放しに行きましょう。
Release the birdは、鳥をケージや手から物理的に解放する行為を指します。例えば、捕らえられた鳥を自由にする、または手で飼っている鳥を空に放つときに使います。一方、Let the bird fly awayは、鳥が飛び立つのを許す、つまり鳥が自由に飛び立つことを妨げないという意味です。鳥がすでに自由に動ける状態で、それを飛び立つままにしておく状況で使います。
colormelody
2023/08/14 22:21
回答
・let it fly free
let it fly free「自由に飛ばせてあげる」と言う意味です。
Let's let the bird fly free because he is fine.
鳥を放しに行こう。彼は元気だから。
☆fine 元気
ちなみに虫や魚を逃すときにはlet it goを使います。
Should we let the fish go? It is very small!
魚逃がしに行くべきかな?とても小さいからさ!
Why don't we let the bird fly free?
鳥を放しに行かないかい?
nana