shigeruさん
2023/07/13 10:00
鳥を放す を英語で教えて!
ケガをした鳥を保護して元気になったので、「鳥を放しに行こう」と言いたいです。
回答
・Set the bird free
・Release the bird
・Let the bird fly away
Let's go set the bird free now that it's healthy again.
ケガをした鳥が元気になったので、鳥を放しに行こう。
「Set the bird free」は直訳すると「鳥を自由にする」となります。これは文字通りの意味では、鳥をケージから放すシチュエーションで使われます。しかし、比喩的には、抑圧や束縛から解放する、自由にするという意味合いで使われることが多いです。例えば、人が自分自身の制限を超えて新たな可能性を追求する場合や、他人を支配や制約から解き放つ場合などに使えます。
Let's go release the bird.
「鳥を放しに行こう」
Let's go let the bird fly away, it's healed now.
鳥が元気になったので、鳥を放しに行きましょう。
Release the birdは、鳥をケージや手から物理的に解放する行為を指します。例えば、捕らえられた鳥を自由にする、または手で飼っている鳥を空に放つときに使います。一方、Let the bird fly awayは、鳥が飛び立つのを許す、つまり鳥が自由に飛び立つことを妨げないという意味です。鳥がすでに自由に動ける状態で、それを飛び立つままにしておく状況で使います。
回答
・let it fly free
let it fly free「自由に飛ばせてあげる」と言う意味です。
Let's let the bird fly free because he is fine.
鳥を放しに行こう。彼は元気だから。
☆fine 元気
ちなみに虫や魚を逃すときにはlet it goを使います。
Should we let the fish go? It is very small!
魚逃がしに行くべきかな?とても小さいからさ!
Why don't we let the bird fly free?
鳥を放しに行かないかい?