asataiさん
2023/08/08 12:00
鳥を放つ を英語で教えて!
保護していた鳥が元気になったので、「公園で鳥を放した」と言いたいです。
回答
・Set a bird free
・Let a bird go
「鳥を自由にする」という直訳通り、誰かを束縛から解放してあげる、という意味で使われます。
例えば、恋人が夢を追うために別れを選ぶ時、「彼の未来のために Set a bird free したんだ」と、相手を思って手放すポジティブなニュアンスで使えます。また、子供の自立を促す親の心境を表すのにもぴったりな表現です。
I set the bird free in the park since it got better.
元気になったので、その鳥を公園で放してあげました。
I let the bird go in the park since it got better.
その鳥が元気になったので、公園で放してあげました。
回答
・release a bird
・let the birds go free
1. release a bird
release は「解放」や、「放つ」という意味です。「発行」という意味もあります。例えば、release a book は「本を発行する」という意味になります。
I released birds in the park.
公園で鳥を放しました。
2. let the birds go free
直訳すると、「鳥を自由にさせる」という意味になります。ですので、「鳥を放つ」という意味になります。
I always help the injured bird and then let the birds go free once they are healed.
私はいつも怪我をした鳥を助け、治った後に放ちます。
Japan