H.tomoさん
2023/08/29 10:00
光を放つ作品 を英語で教えて!
目立って立派に見える作品を表現する時に「光を放つ作品」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A brilliant piece of work.
・A shining example of his work.
「見事な出来栄えだね!」「素晴らしい仕事っぷり!」といった、心からの称賛を表す言葉です。単に「良い」というレベルを超えて、知性や才能、創造性を感じるような作品や仕事に対して使います。プレゼン、レポート、芸術作品、プロジェクトなど、相手の成果を最大限に褒めたい時にぴったりです。
The new architect's design for the city library is a brilliant piece of work; it truly stands out.
新進気鋭の建築家が設計した市立図書館は、まさに光を放つ作品で、ひときわ目立っています。
ちなみに、「A shining example of his work.」は「彼の仕事の中でも特に素晴らしい代表作だね!」というニュアンスです。誰かの作品や成果物を具体的に指して、「これぞ彼の最高傑作!」と褒め称えたい時にピッタリのフレーズですよ。
This painting is a shining example of his work.
この絵画は彼の作品の中でも傑出したものです。
回答
・outstanding work
・outstanding piece
outstanding work
光を放つ作品
outstanding は「際立って優れた」「突出した」などの意味を表す形容詞になります。また、work は「働く」「作業する」「機能する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「仕事」「作品」などの意味を表せます。
I went to the exhibition, but there was no outstanding work.
(展示会に行ったが、光を放つ作品はなかった。)
outstanding piece
光を放つ作品
piece は「かけら」「一部分」などの意味を表す名詞ですが、「作品」「曲」などの意味も表現できます。
Yesterday, I finally found an outstanding piece.
(昨日、ついに光を放つ作品を見つけたんだ。)
Japan