goroさん
2024/08/28 00:00
光彩を放つ を英語で教えて!
とても素敵な絵があったので「あの絵は光彩を放っている」と言いたいです。
回答
・stand out
・outstanding
・attract attention
1. stand out:目立つ、際立つ、異彩を放つ
stand out の1番主要な意味は、「目立つ」です。特に、良い意味で目立っている時に使われる表現です。
The picture stand out among many pictures here.
あの絵はここにあるたくさんの絵の中で光彩を放っている。
上の例文のように、stand という動詞の後に out という単語を続ける形で使う場合、stand は動詞として使われます。一方、 standout のように、一語にする場合、「素晴らしい人」「卓越した人」といった意味の名詞、「傑出した」「卓越した」といった意味の形容詞になります。
例)She is a standout basketball player.
彼女は卓越したバスケットボール選手だ。
2. outstanding:卓越した、ずば抜けた、目立った
こちらも stand out と同様に、良い意味で目立っている時に、褒め言葉として使われます。
The picture is outstanding.
その絵はひときわ目立っている。
outstanding にはほかに、「未処理の」「未解決の」といった意味があります。
we have a lot of outstanding problem.
私たちには未解決の問題がたくさんある。
3. attract attention:注意を引く、注目を集める
attract attention は、前の二つとは異なり、内容の良し悪しに関わらず、注目を集めている時に使われます。
The beautiful picture attracted attention of many people in the art museum.
その美しい絵はその美術館の中で多くの人の注目を引いた。
マイナスの意味で使われる場合の例を次に示します。
His bad manner attracted attention of audience.
彼の悪いマナーが視聴者の注意を引いた。