kimi

kimiさん

kimiさん

飛ぶ鳥を落とす勢い を英語で教えて!

2023/05/22 10:00

有名な野球選手が大活躍している様子を表現したいです。「彼は飛ぶ鳥を落とす勢いで、活躍している」は英語でなんといいますか?

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/12 00:00

回答

・Full steam ahead.
・Going full throttle
・Taking the world by storm.

He's really going full steam ahead, knocking it out of the park!
彼は本当に全力で飛び出して、見事に活躍しています!

Full steam aheadは元々船舶の指示から来ており、全力で進むという意味があります。これは、全力を尽くして何かに取り組むことを指す慣用句として使われます。プロジェクトが正式に始まる時や、困難を乗り越えて目標に向かって進む時などに使われます。また、優柔不断な態度を鼓舞したり、迷っている人に前進を促すためにも使用できます。基本的にはポジティブなニュアンスを持ちます。

He's going full throttle, performing incredibly well and knocking it out of the park.
彼は全力全開で、驚くほどの活躍をしていて、すごいパフォーマンスを見せています。

He is taking the world by storm with his amazing baseball skills.
彼はその驚くべき野球のスキルで世界を席巻している。

「Going full throttle」は「全力で取り組む」や「全速力で進む」などの意味で、個人や団体が何かに全力を尽くしていることを表す表現です。プロジェクトやタスクに全力投球している状況でよく使われます。

一方、「Taking the world by storm」は「世界を驚愕させる」や「一世を風靡する」のような意味で、何かが大成功を収めていて、人々の間で大きな話題となっていることを示します。新製品やトレンド、人気者などが急速に広まっている状況で使われます。

つまり、前者は努力やエネルギーのレベルを、後者は影響力や成功の度合いを強調します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 08:43

回答

・Nothing is impossible
・be unbeatable

飛ぶ鳥を落とす勢いはNothing is impossible/be unbeatableで表現出来ます。

Nothing is ~の意味は"~なものはない"で
Nothing is impossibleは"不可能なことはなにもない"
be unbeatableは"打ち負かすことのできない、負けない、すばらしい"=飛ぶ鳥を落とす勢いというニュアンスになります。

He is unbeatable and is very active.
『彼は飛ぶ鳥を落とす勢いで、活躍している』

ご参考になれば幸いです。

0 358
役に立った
PV358
シェア
ツイート